Which site translators would you like to see?, take 2

123468
  • @ajlyon:
    Да, авторов сохраняет всех, многострочное расположение авторов ошибки не вызывает.
    Всё-таки не понимаю, почему тип -- "статья из периодики", а не "статья из журнала". Может быть это -- ошибка переводчика программы: перевёл "journal article", как "статья из периодики". Интересно, есть ли в английской версии аналог "статьи из периодики"?
    Обнаружил ещё одну проблему: неверно сохраняются нестандартные (латиница?) символы из кириллического названия статьи. Попробуйте, например, http://elibrary.ru/item.asp?id=12690735
    Вместо "A-SI/ZRO2 И A-SIOX/ZRO2" я увидел "a-Si/ZrO2 и a-SiOx/ZrO2"
    При попытке взять http://elibrary.ru/item.asp?id=13441432 возникла ошибка. В чём дело: в латинице!?
    С этим надо что-то делать...
  • Теперь вижу в чем прболема с типами: есть внутренние типы magazineArticle и journalArticle. Первый (в русском Зотере, "статья из журнала") предназначен для статьей из популярных журналов, а второй ("статья из периодики") для статьей из научных журналов.

    Проблемы с названиями возникают потому, что в них входят и тэги HTML. Сейчас беру названия статьей с названия страницы (из тэга <title>), так как там они не всегда пишутся заглавными буквами, а в тексте страницы всегда пишутся большими буквами.

    I'll switch to English here, so that our colleagues can understand as well-- this question is broader in scope than this one translator.

    We're currently capturing titles with embedded HTML markup. In the near future (Zotero 2.1), such markup will be supported in Zotero, so I'm somewhat inclined to keep the markup for now. If it is a problem for you, Valery, we can opt to not include tags for now; they came as a mixed blessing along with the non-mangled capitalization of the <title> field.

    Не знаю пока что творится со статьей http://elibrary.ru/item.asp?id=13441432 , но посмотрю.
  • @ajlyon:
    Теперь понятно, что дело не в кодировке знаков, а в HTML разметке.
    Раз выйдет новая версия Zotero, где это будет учтено, то действительно нет нужды удалять HTML из названий статей в трансляторе. Для меня это не так уж важно: такие названия статей, как я понимаю, встречаются редко.
    Смешно получилось: в предыдущем сообщении хотел привести пример, как я вижу название, и не заметил, что на сайте оно отобразилось как исходное; в результате вышло непонятно.
    Кроме http://elibrary.ru/item.asp?id=13441432 та же петрушка с http://elibrary.ru/item.asp?id=9128812 (выдаёт ошибку). Я тоже не могу понять в чём может быть дело.
    ajlyon, не пойму, как получается, что при каждом вашем сообщении на форуме мне приходит об этом e-mail. Объясните пожалуйста. Откуда сайт знает, кому отправлять e-mail?
    Кстати сказать, есть и другие русскоязычные базы данных научной периодики. Может, для них вы тоже возьмётесь сделать трансляторы?
  • Я новую версию выставил по тому же адресу -- в ней ощибки устранены. Не понимаю из-за чего появлялись, но их теперь нету.

    Насчет уведомлений, см. http://forums.zotero.org/discussion/14713/size-of-data-base/ (последние комметарии). Сам то долго не понимал.

    Могу и для других русскоязычных баз данных разрабатывать трансляторы. Ничего не обещаю, конечно.
  • Ajlyon,
    Да, теперь всё работает. Пока ошибок больше не нахожу. Спасибо, Ajlyon от меня. Думаю, другие пользователи http://elibrary.ru присоединятся к моей благодарности.
    Пока остаётся HTML-разметка в названиях, но она по-видимому исчезнет в грядущих версиях Zotero. К слову, на тему "не понимаю из-за чего появлялась ошибка, но теперь её нету" существует масса анекдотов о программистах. Например, "Сын звонит отцу-программисту: "Папа, а почему солнце каждый день встает на востоке, а заходит на западе?" - "Ты это проверял?" - "Да". - "Это точно работает?" - "Да". - "Так, отлично... только ничего не трогай (не меняй)...".
    Если соберётесь сделать ещё транслятор для русскоязычной базы данных, то можно для этой:
    http://lib.sportedu.ru
    это библиотека по спортивной науке (sport science), в которую входит теория и методика физического воспитания и спорта, спортивная медицина, физиология спорта и т. п.
    Всего наилучшего
    Валерий Н. Мухин
  • It will be great to see a tranlator for http://www.nlr.ru/poisk/
    This one is the oldest public library of Russia. It found in 1795 for a decree of russian empress Catharina II. It is in St. Petersburg.
  • I would like to put in a vote for making the Web of Knowledge interface work with multiple databases.

    All of our Agriculture databases are in the same interface, and many students use the "all database" search. I do not know if each of the sub-databases would need translators, or if the whole thing could be done as one.

    Example: http://screencast.com/t/o46HL4bZl0
  • The NLR catalog might be hard to accommodate, but I'll add it to my list of targets. In the shorter term, I will make sure that Zotero can handle the Russian version of the UNIMARC library interchange format, RUSMARC (http://www.rba.ru/rusmarc/, English explanation at http://www.rba.ru/rusmarc/rusmarc_e.html). If we can support RUSMARC, then a little bit of activism to encourage libraries to expose RUSMARC might bring widespread support for Russian libraries.
  • I would like translators for the following newspapers:

    The Toronto Star
    http://www.thestar.com/

    The Globe and Mail
    http://www.theglobeandmail.com/

    A translator for The Globe and Mail was also requested by beeker in a separate post on Jan 27th, 2010.
  • Catalogo Colectivo de Impresos Latinoamericano (http://ccila.ucr.edu)
    Dialnet (http://dialnet.unirioja.es/)
    Catalogo Colectivo del Patrimonio Bibliografico Espanol (http://www.mcu.es/bibliotecas/MC/CCPB/index.html)
  • reposting from the last page:
    just a note for people requesting - at this point it's highly unlikely that someone will come along and fulfill your request. There are barely enough volunteers and staff to keep the current translators working.

    You have three options:
    1. Contact the database and suggest they expose their metadata:
    http://www.zotero.org/support/make_your_site_zotero_ready
    2. learn how to write a translator yourself and contribute
    http://www.zotero.org/support/dev/how_to_write_a_zotero_translator_plusplus
    3. Find someone else who is able to write a translator, either by paying them or because they are also interested in using Zotero on that particular database.

    obviously no one can keep you from adding more requests here, but I thought it'd be useful to make clear that you shouldn't get your hopes up.
  • I figured as much, but just thought I'd put them out there. I checked the Site Translator's pages, and they seem out of date, since some of the "Unsupported" sites (last checked 2006) do now work. Keep going with the good work you are doing, though, many thanks!
  • you're right, the translator page has no semblance to actuality - many more translators have since then be added, while some listed do no longer work.
    My larger point is number 1), though - do contact databases you use and try to convince them to make their sites Zotero ready - it's not terribly hard to do and will make them more worthwhile - and more valuable to many of their users.
  • FedinPrint - a comprehensive index to Federal Reserve Research
    http://www.fedinprint.org/index.asp

    Thanks
  • edited March 28, 2011
    I'm not getting my hopes up :))), just...

    If I could use Zotero with http://repec.org/ would be great.

    Thanks
  • there is actually a repec translator - which page isn't working for you?
  • Oh, You move quite fast!
    http://ideas.repec.org/a/dug/journl/y2007i19p45-57.html
    I might be doing something wrong, probably :)
  • oh it looks like it's broken (at least for I do see a URL bar item, butimport fails) - that's a different issue. Open a new thread, post a link to a couple of papers that don't work as well as the error report ID
    http://www.zotero.org/support/reporting_bugs
  • Thanks a lot Adam. I apreciate it.
  • Добрый день!

    В трансляторе для e-library нет возможности сформировать коллекцию из сохраненной после поиска в e-library подборки статей. Адрес там такого типа http://elibrary.ru/itembox_items.asp?id=187086

    Спасибо.
  • Сделано. Можете скачать новую версию с http://github.com/ajlyon/translators/raw/master/eLibrary.ru.js и
    сохранить ее в папке данных Zotero
    (http://www.zotero.org/support/zotero_data). Обновите страницу и все
    сработает.
  • Добрый день, Аврам.

    Опять по elibrary.
    http://elibrary.ru/item.asp?id=16379653
    В этой статье в названии присутствуют абривиатура генов, написанная курсивом.

    ВЛИЯНИЕ ПОЛИМОРФНЫХ ЛОКУСОВ RS1800629 (TNFA), RS6074022 (CD40), RS187238 (IL-18), RS10492972 (KIF1B), RS4149584 (TNFRSF1A) ....

    При закачивании статьи выходит следующее:
    Влияние полиморфных локусов rs1800629 (<i>TNFa</i>), rs6074022 (<i>CD40</i>), rs187238 (<i>IL-18</i>), rs10492972 (<i>KIF1B</i>), rs4149584 (<i>TNFRSF1A</i>) на ....

    Спасибо.
  • Как раз и хорошо, что там курсив заменен тэгами-- так курсив будет изображаться правильно и в ссылках, составленные с помощью Zotero и его расширений для Word и OpenOffice. За то в библиотеке некрасиво выглядит-- но 100%-ного решения пока нету.
  • Выше в этом же обсуждении, я то же объяснил Валерию.
  • The Financial Post http://www.financialpost.com/
    The National Post http://www.nationalpost.com/
    The Walrus http://www.walrusmagazine.com/
  • Site: http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/en

    It's an ongoing site National Taiwan University is working on. The site provides a database of bibliographical information and citation on buddhism related work for scholars. However the site's search engine doesn't seem to to support Zotero.

    Functions needed:
    1) The ability to import citations into zotero on the search result page
    2) The ability to import single citation into zotero after clicking on one of the search result

    Thanks
    Yoyo
  • @veternityx

    I saw your other post on this and had a look - the site is pretty messy and the js-triggered result windows are extra messy, so it's not trivial to do and I fear that means it's going to be up to you or to the database providers. You could certainly point them to this:
    http://www.zotero.org/support/dev/exposing_metadata
    I also see that they're providing endnote export data on the search page - if they would provide this in a more standard format - i.e. an .ris file following standard specification - it would be readable for other reference managers, Zotero included.
  • Koninklijke Bibliotheek (National Library of the Netherlands)
    http://www.kb.nl/index-en.html
    http://opc4.kb.nl/
  • If it is not too much work, it would be nice for me to have a Syracuse University Library catalog translator:

    http://library.syr.edu/

    Jeff
  • jbrune: Syracuse is using Innovative Encore, which we plan to support in the future, but no one has written a translator yet. Feel free to encourage your library to add embedded metadata in the meantime (COinS have been used by some libraries using this OPAC), and to encourage III to look into creating a Zotero translator.
Sign In or Register to comment.