types of publications
in the italian version of zotero there is an "object type" called "paragrafo di libro" which should probably changed into "capitolo di libro" as it is used for miscellaneous books (many authors, one ore more editors)
for this object type it could be useful to have not only the author(s) field but also a field for the editor(s) ("curatore" in italian); and to have zotero searching for both these types of data.
actually zotero collects the data for autors but not for editors, for this object
maurizio
for this object type it could be useful to have not only the author(s) field but also a field for the editor(s) ("curatore" in italian); and to have zotero searching for both these types of data.
actually zotero collects the data for autors but not for editors, for this object
maurizio
Zotero already does this.
i have strong doubts that the appropriate italian translation for "book section" be "paragrafo di libro": in italian paragrafo is a subsection of a chapter.
i think it is better "capitolo di libro" as translation of "book section" because the only autonomously citable part of a book is in italian a "capitolo".
and there is no problem to extend the concept of "capitolo" to a preface or to an introduction.
https://www.transifex.com/zotero/zotero/language/it_IT/
i cannot enter that page, it requires a login which i don't have.
probably better an email address to get int touch with them?
best
maurizio
m.