Translation mistake Dutch version
In the Dutch version of Zotero, 'Duplicate items' is translated as 'Kopieer items', which is probably a machine translation in which 'Duplicate' was mistakenly interpreted as a verb rather than an adjective. I'd suggest to change 'Kopieer items' to 'Dubbele items'.
This is an old discussion that has not been active in a long time. Before commenting here, you should strongly consider starting a new discussion instead. If you think the content of this discussion is still relevant, you can link to it from your new discussion.
@Rintze could you take a look?