Juris-M : questions about import translators and MODS export
@fbennett
My use-case: I primarily use Zotero as a MODS translator and not to facilitate manuscript preparation. I am very interested in multi-lingual Zotero [Juris-M] as a means of getting to multi-lingual MODS format files. I import the MODS format files into my SafetyLit database. I am writing in this Zotero forum because other readers might be interested in knowing more about Juris-M's import/export capabilities.
It appears that MODS has the capacity to hold multi-language metadata. Can Juris-M export its records to multiple language MODS format?
These are questions about journal websites and databases (CiNii, J-Stage, Sci-ELO, etc.) as much as about Juris-M itself. How much of the multi-language titles, English & non-Roman author names, etc. are available for import from these sites? (From what I can tell, the sites' pages are language-specific and metadata downloads seem specific to the web-page language.) Are there Juris-M- specific translators that will gather multi-language metadata other than the CiNii example in F.G. Bennett's book (p22)? In other words, to properly populate the multi-language fields available in Juris-M, how much will involve hand entry? My reading of pages 39-40 suggests that I may need to do some translator work myself.
Thank you.
My use-case: I primarily use Zotero as a MODS translator and not to facilitate manuscript preparation. I am very interested in multi-lingual Zotero [Juris-M] as a means of getting to multi-lingual MODS format files. I import the MODS format files into my SafetyLit database. I am writing in this Zotero forum because other readers might be interested in knowing more about Juris-M's import/export capabilities.
It appears that MODS has the capacity to hold multi-language metadata. Can Juris-M export its records to multiple language MODS format?
These are questions about journal websites and databases (CiNii, J-Stage, Sci-ELO, etc.) as much as about Juris-M itself. How much of the multi-language titles, English & non-Roman author names, etc. are available for import from these sites? (From what I can tell, the sites' pages are language-specific and metadata downloads seem specific to the web-page language.) Are there Juris-M- specific translators that will gather multi-language metadata other than the CiNii example in F.G. Bennett's book (p22)? In other words, to properly populate the multi-language fields available in Juris-M, how much will involve hand entry? My reading of pages 39-40 suggests that I may need to do some translator work myself.
Thank you.
CiNII ships RDF for their items (you can examine it by appending '/rdf' to an item URL). Unfortunately, though, CiNII make no effort to curate their content, and from a multilingual standpoint the quality of their metadata is so low as to make it nearly useless---which is a shame, given the investments they have made in the multilingual delivery system. Juris-M will import what is there, but each item needs to be cleaned up manually after download.