SUDOC translator - place names
From some time now, the SUDOC translator has some problems with the fields "place" and "editor".
For example,
Pays : Suisse, Allemagne, Belgique
Editeur(s) : Bern ; Berlin ; Bruxelles [etc.] : P. Lang, cop. 2007
(from the page http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/SET=6/TTL=1/SHW?FRST=1)
becomes in Zotero
Lieu : Bern, Suisse, Allemagne, Belgique
with no mention of editor
In other cases it gives, for example
Lieu : Paris (France)
which is of no use in my bibliography and which I have to delete manually.
This seems related to how the SUDOC enters its data, but do you think there is a way to fix this ?
For example,
Pays : Suisse, Allemagne, Belgique
Editeur(s) : Bern ; Berlin ; Bruxelles [etc.] : P. Lang, cop. 2007
(from the page http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/SET=6/TTL=1/SHW?FRST=1)
becomes in Zotero
Lieu : Bern, Suisse, Allemagne, Belgique
with no mention of editor
In other cases it gives, for example
Lieu : Paris (France)
which is of no use in my bibliography and which I have to delete manually.
This seems related to how the SUDOC enters its data, but do you think there is a way to fix this ?
Our regex-foo for that isn't working correctly here, mainly because of the semicolons separating multiple places of publication.
I'll try taking a look tonight, though obviously if you want to have a go first, that's great.
But you can use the Abbreviation Filter to replace "Paris, France" by "Paris" or to remove it completely from your citations and bibliographies. See these links : [1] and [2].
@Gracile, I'm not so sure of the usefulness of the full place name, at least for a PhD-thesis, because in a specific field (e.g Classical Studies), it is quite obvious to the audience that Paris is in France, London in England, Leipzig in Germany, New-York in the USA, Rome in Italy, and so on. Maybe an extra field would be needed (country of publication) in Zotero to store this data ? I'll have a look at the Abbreviation Filter - thanks for the links.