Vincent Gagnon
About
- Username
- Vincent Gagnon
- Joined
- Roles
- Member
Comments
-
Thank you Rintze, What was missing was the correct formulation: janvier With your help, I succeded in translating months in french.. Thank you all, and once again, I confirm Zotero is the best. Vincent
-
Thank you Rintze and adamsmith, even if default-locale is set to "fr-FR", for reason which I won't explain here, it doesn't translate to french. SO this is why I want to manually apply a command line that would translate months inside my script…
-
Thank you Dan Stillman for these words, and Happy New Year! I would have a last and final question which I'm sure could help any other Zotero user who are working with CSL files to better understand CSL files achitecture. Here is my PasteBin link…
-
I don't know who's who here, but let me tell you something Dan Stillman. I'm a Master degree student and I am not decided yet which reference software I will adopt, thus I am in the decision process to choose which one I'll finally consider. I have …
-
Since I have received no help on Mendeley forum yet, I tried your tweaking for applying changes to terms, and it works! I don't know how Mendeley Desktop runs its relation to the remote server, but applying chages in the header didn't change a thing…
-
Thank you adamsith and Gracile. So based on Gracile's post, I understand that the redefined term goes in-between the hooks: >here< dans p. pp. As example, if I want to redefine "in" with "dans", I would simply specify it as suggeste…
-
I'm trying to create a CSL file that will be OK with Zotero, so just another question, should I modify line 34-35 changing "en" to "fr" or just modify the first line as suggested by Gracile ?? What did you do on your side adamsmith?
-
Hi Adamsmith, since you succeded to generate a french bibliography, then it confirms the problem is with Mendeley Desktop + Ms-Word plugin. I posted that problem on Mendeley Research Networks. I hope comunity there is as effective and helpful a…
-
You're absolutely right. I was referred here by Richard Karnesky, this is why I tried to solve my problem in this forum. I tought CSL problems could be solved either on Zotero or Mendeley forums... This is why I'm here... Thank you all, this is…
-
Here is the link with only the first line modified with locale-fr-FR http://pastebin.com/hJbj8DMD
-
But I did also try only modifying the top string adding default-locale="fr-FR" But it didn't work... Let me try it again... be back in 2 minuts
-
Just to mention... I'm testing with Mendeley, just in case it might be the problem... I can use Zotero if there is nothing wrong with the CSL file...
-
Here it is: http://pastebin.com/CG1kZKSa Hope it might help diagnose the trouble... Just to further explain: I only modified terms that were in english for french terms. Thus, references written as example: I also added Gracile suggestion at …
-
I created the pastebin, should I apply an highlight style to ease your reading?
-
Hi Gracile, I added that line, but it didn't change anything. Here is my script... I pasted it in pastepad and then copie-paste it here, but it was too long... How do I use pastepad? What is wrong?? Thank you Vincent
-
You are suggesting I post the whole CSL file here? Why are you referring to http://pastepad.net/ ?