Update-Probleme

Hi,

ich mal wieder... mal eine Kritik zu Beginn: Ich persönlich finde es schwierig (um nicht zu sagen nervig) und nicht Nutzerfreundlich, wenn man nach jedem Update erstmal auf Fehlerkorrektur gehen muss. Wie kann ich das irgendwie zukünftig vermeiden - nur indem ich nicht mehr update??? Ich finde Zotero wirklich ein klasse Tool im Vergleich zu den Riesen im Geschäft und würde es gerne behalten - aber es ist doch etwas schwierig auf Dauer.

Folgendes Problem nach der Installation von 2.1.6:
Mein Style wird nicht mehr erkannt. In der Test pane kommt: Error parsing style:
CSL style error: undefined macro "year-date"

und in Word bekomme ich ein syntax error???

Ich bitte um Hilfe und verbleibe mit freundlichen Grüßen
Chris

und hier noch der code: https://gist.github.com/938765
  • hi,

    kann es sein, dass ich statt "year-date" "issued-year" eingeben musste, weil dies das entsprechende definierte macro ist???

    lg chris
  • In diesem Fall ist der Vorwurf unfair: Du verwendest einen Stil der nicht vom Zotero repository kommt und fehlerhaft ist und das verursacht das Problem - nicht Zotero selber.
    Und Zotero gibt Dir sogar eine sehr genaue Fehlerbeschreibung:
    "undefined macro "year-date" heisst genau das:
    Du verwendest ein macro namens "year-date" (Zeile 303) das nirgends definiert ist und das sorgt halt dafür, dass der Prozessor nicht mehr mit dem Stil umgehen kann. Gut möglich, dass das in der Version davor zufällig funktioniert hat, aber natürlich kann Zotero nicht garantieren, dass fehlerhafte custom Komponenten auch in zukünftigen Versionen funktionieren.

    Generell funktionieren Zotero Upgrades reibungslos. Bei größeren Updates - in dem Fall von 2.0.x auf 2.1.x kann es mal zu ein paar kleinen Problemen kommen - wenn Du das um jeden Preis vermeiden willst, kannst Du halt ein paar Monate mit solchen Upgrades warten bis die paar Ecken ausgebügelt sind (wie ja letztlich bei kommerzieller Software auch...). Aber wie gesagt, in Deinem Fall würde auch das nicht helfen, weil das Problem fehlerhafter Input ist.
  • und ja, issued-date statt year-date sollte das Problem lösen
  • hi adamsmith,

    zunächst erst einmal danke und ich entschuldige mich hiermit! Ich wollte keine missstimmung aufkommen lassen. wie ich ja gesagt habe ist mir dein/euer zotero sichtlich ans herz gewachsen. mir ist wohl bewußt, dass ich auch mit einem modifizierten code arbeite, doch sind die veränderungen daran eigentlich auch immer von hier (aus dem forum) gekommen, weil ich den code selbst nicht modifizieren kann / will, weil mir die einarbeitungszeit in die sprache schlichtweg fehlt und ich so auf deine professionelle hilfe angewiesen bin. was das repository betrifft habe ich auch noch ein paar anmerkungen, die vielleicht eine verbesserung bedeuten würden:

    a) im Firefox 4.0 und auch schon früher sind manche der Styles nicht sichtbar,
    b) es wäre auch schön, wenn man sehen könnte wie der Stil mehrere Quellen nacheinander zitiert (gerade bei der immer wieder aufkommenden ebd. ibid. etc. problematik)
    c) manche der aufpoppenden fenster verschwinden hinter browser-menüleisten
    d) eine "Suchfunktion" bzw. ein paar felder zum anklicken mit auswahlkriterien (Fußnote, amerikanisch / namen ausgeschrieben / ...) auf der repository-seite wären super... damit man schneller die in frage kommenden styles finden kann

    soweit dazu und wo ich einmal dabei bin noch zwei fragen:
    a) zu meinem stil: wenn ich zwei mal die gleiche quelle und seite zitiere schreibt mir zotero beim zweitenmal ebd. S. XXX - Wie kann ich die Seitenangabe beim zweiten mal rauslassen???


    b) Kennst Du einen Stil, der folgende Kriterien erfüllt:

    Beispiele für Literaturfußnoten:

    1 vgl. Davis, Stanley M., Managing Corporate Culture, Cambridge/Mass. (Addison-Wesley) 1982, 30-35.

    2 vgl. Allaire, Yvan/Firsirotu, Mihaela E., Theories of Organizational Culture, in: Organizational Studies 5 (1984), 180-197, 182.

    ³ vgl. Allaire, Yvan/Firsirotu, Mihaela E., Theories of Organizational Culture, in: Organizational Studies 5 (1984), 180-197, 193.


    Beispiel für ein Literaturverzeichnis:

    Allaire, Yvan/Firsirotu, Mihaela E., Theories of Organizational Culture, in: Organizational Studies 5 (1984), 193-226.

    Carl, Volker, Problemfelder des Internationalen Managements, Diss. Technische Universität München 1989.

    Henzler, Herbert A., Vision und Führung, in: Henzler, Herbert A. (Hrsg.), Handbuch Strategische Füh-rung, Wiesbaden (Gabler) 1988, 17-32.
    o.V., Karriere im Finanzsektor riskant, in: Financial Times Deutschland, 17.08.2005, 37.

    Scholz, Christian, Statement zum Panel „Virtuelle Unternehmen“, in: http://www.orga.uni-sb.de/bibliothek/artikel/panel.html, 14.06.2000, abgerufen am 08.11.2000.

    Ulrich, Peter/Fluri, Edgar, Management. Eine kommentierte Einführung, Bern-Stuttgart (Haupt) 3. Aufl. 1984.

    Weber, Wolfgang, Personalcontrolling, in: Zeitschrift für Personalforschung 4 (1/1990), 61-64.


    ich danke dir und wünsche dir und deinen lieben ein schönes osterfest.

    lg chris
  • ich weiß nicht wer den Stil geschrieben hat - das sieht mir allgemein nicht sehr sauber aus, deshalb funktioniert auch das ebd. nicht richtig:

    <else-if position="ibid">
    <text term="ibid" text-case="lowercase" suffix="., "/>
    <text variable="locator"/>
    </else-if>

    sollte stattdessen
    <else-if position="ibid">
    <text term="ibid" text-case="lowercase" suffix="."/>
    </else-if>

    sein - so werden dann auch die Seitenangaben weggelassen (glaube ich zumindest).

    Ein besseres Stil Repository ist in der Entwicklung, dauert aber wohl noch ein bisschen - die Probleme sind aber bekannt.

    Ich glaube nicht, dass ein Stil sehr nah an dem was Du beschreibst schon existiert - das ist sehr typisch Deutsch und es gibt bislang nur eine kleine Handvoll Stile die speziell für deutsche Publikationen sind - müsste halt jemand die Zeit für investieren.
  • Danke für die Hinweise und schon das Nächste... *argl*

    jetzt ist zwar die seitenzahl weg, dafür habe ich jetzt das problem, dass hinter dem ebd. eine leerzeile und dann die klammer kommt (also: "ebd. )"). lösche ich hinter suffix=". " dem punkt das leerzeichen, dann verschwindet er ganz... was mach ich denn nun wieder?

    danke und lg chris

    sry, dass ich dir damit so auf die nerven gehe
  • edited April 23, 2011
    ich hab gerade keinen Computer mit Zotero zum testen, aber probier mal das ganze suffix wegzulassen. Wenn das nicht funktioniert, schreib statt dem suffix include-period="true"

    Edit: Du weisst, dass Du das ganze hier ausprobieren kannst
    chrome://zotero/content/tools/csledit.xul ? Du musst nicht jedesmal den Stil neu installieren.
  • hi,

    nope, das problem existiert in beiden versionen weiterhin. zudem fehlt leider auch hinter der seitenangabe "S" der Punkt "S."??? das muss ja irgendwo mit einem suffix=". " bei irgendeinem period stehen oder? nur wo?

    gruß chris

    PS: bald wärs besser zu telefonieren.
    PPS: ja ich kenne ich die testebene... ich wusste allerdings nicht, dass damit der code tatsächlich auch verändert wird, ich dachte das ist nur zum testen...
  • ich guck mir das mal an - aber dauert ein bisschen.
  • hi,

    hoffe du hattest ein schönes osterfest... gibts schon etwas neues?

    vielen dank und schöne grüße
    chris
  • so schnelle wird das leider nicht, nee - kann gut ne Woche oder so dauern.
  • hi,

    ich nerve, ich weiß... ;) aber gibts heute neues zu berichten??

    lg chris
  • versuchs mal hiermit:
    https://gist.github.com/957501
    sieht fǘr mich nach einen Problem in den Deutschen Sprachfiles für csl aus - ich versuche das gerade global zu klären, aber der Stil sollte in jedem Fall funktionieren.
  • hi...

    vielen dank für deine bemühungen. es klappt... fast... :D
    jetzt ist zwar die leerzeile hinter dem ebd. verschwunden, dafür sieht ein normales zitat jetzt wie folgt aus: (vgl. Fuchs,2004, S. 36)
    hier fehlt jetzt wiederum die leerzeile zwischen name,jahr

    ich habe zur behebung noch bei <text macro="author-short" suffix=","/> hinter dem suffix=", " eine leerzeile hinzugefügt und jetzt funktioniert es scheinbar...

    vielen lieben dank also für deine hilfe!!!!
    bis in bälde wahrscheinlich... ;)
    chris
  • freut mich - lass mich wissen wenn noch was nicht klappt.
  • edited May 11, 2011
    Es liegt definitiv am deutschen Sprachfile von Zotero. Was cg-art momentan macht, mag ja momentan funktionieren. Wenn aber das deutsche Sprachfile korrigiert wird, sehe ich wieder Probleme.

    Probleme im Sprachfile sollte man immer (weil sie ja hoffentlich nur vorrübergehend sind), wenn möglich, in dem Tag <terms> angehen.

    D.h. für Dich hier:
    unter
    <else-if type="book chapter" match="any">
    kommt in suffix kein Punkt:
    <label variable="page" form="short" include-period="true" suffix=" "/>

    Den Punkt hast Du ja bereits oben in <terms> definiert.

    An das Zotero-Team: Im generischen csl muss im german-language file das "S" durch ein "S." bei page ersetzt werden.
  • edited May 11, 2011
    Den Sinn der Verschachtelung in
    <else>
    <group delimiter=", ">
    <group delimiter="">
    <text macro="author-short" suffix=","/>
    <text macro="issued-year"/>
    </group>
    <text macro="citation-locator"/>
    </group>
    kann ich nicht nachvollziehen.

    Wieso wird nich die Vorlage verwendet?
    <group delimiter=", ">
    <text macro="author-short"/>
    <text macro="issued-year"/>
    <text macro="citation-locator"/>
    </group>

    Ich bin auch Psychologe, und irgendwann werd ich dazukommen, ein csl-file zu schreiben, was den Regeln der dgps von 2008 entspricht. Hoffe ich zumindest.
  • Jesko -
    danke - das deutsche locale habe ich nachdem das Problem aufgetreten ist entsprechend geändert - die Punkte haben nach der csl 0.8 zu csl 1.0 Konvertierung durch die Bank gefehlt.

    Was den Code angeht:
    Zum einen kommt es beim schnellen Ändern von code immer mal zu unnötigen Gruppen und so (etwas wenn da vorher ein Doppelpunkt stand). Ich versuche das "aufzuräumen" wenn ich es sehe, aber meine Zeit ist begrenzt und es schadet halt auch nichts. Zum anderen ist zumindest in Deinem Beispiel ein Delimiter mit-, der andere ohne Leerzeichen, wenn Du Chris' Beispiele oben anguckst scheint mir das Absicht zu sein.
Sign In or Register to comment.