Localized quotes
This is an old discussion that has not been active in a long time. Before commenting here, you should strongly consider starting a new discussion instead. If you think the content of this discussion is still relevant, you can link to it from your new discussion.
This way, it's up to to user to choose what he wants to be printed.
If it can be done for citations, footnotes as well as for bibliography, it would be great!
[Just for fun... Actually typography is more complex: before a semicolon, an exclamation and a question marks, purists would use a narrow non-breaking space... No need to implement that for now!]
The problem is that a) we need to know the exact scope of the rule; b) from a practical point-of-view, even if zotero (csl processor) can automate that, word processors does not. MS-Word, for example, has automated nbsp (in the 90's). But I don't know anyone who, while writing her dissertation, would use narrow nbsp since it entails the use of complex keyboard combinations each time you're typing ";" or "!" or"?" (waste of time).
I've used the narrow no-break space character for the replacement, since that's correct, and the output should be as correct as possible for automatically generated bibliographies.
(This does leave one bug in the mix, I fear. For flip-flopped quotes, you might get the half width space as well, I'm not sure. If anything comes out looking not right, let me know and I'll look into it.)
In French, there is a narrow no-break space before a colon ":" or a semicolon ";" or an exclamation mark "!" or a question mark "?" or a close-guillemet "»" and after an open-guillemet "«". [see my edit below]
I'll change locales-fr-FR.xml according to this...
The only issue is now for non-bibliographic text: MSWord uses a nbsp... but zotero/csl cannot do anything here.
[That might differ in Canadian French where colon and guillemets are used with normal no-break space.]
Sources (in case of future discussion):
http://www.orthotypographie.fr/index.html
http://www.orthotypographie.fr/volume-I/echelle-extrait.html#Espace
http://www.orthotypographie.fr/volume-II/point_cardinal-proverbe.html#Ponctuation
EDIT (feb. 2012):
Actually, as most word processors use "normal" no-break spaces, I think that, for the sake of consistency between text and notes, this would be great if zotero/csl could use "normal" nbsp. This simple change would be a "giant leap" for French user of zotero.
No need to use narrow nbsp then. Because of consistency and also because further researches convince me that narrow nbsp is only "right" for ";" (semicolon) "?" (question) "!" (exclamation). For colon and guillemets, it's a normal nbsp (but purists (J.-P. Lacroux) would say: thiner than nbsp, larger than narrow nbsp!! Typography...).
It seems to me that the first apostrophe encountered is transformed, but the next one is not.
Example with a book’s title :
. Études sur Descartes : l'histoire d'un esprit
becomes:
. Études sur Descartes : l’histoire d'un esprit.
where the first apostrophe is transformed, while the second is left unchanged.
Any idea ?
I upgraded to 2.1.6. The bibliography is now OK, but they are still some problems in the notes.
1/ All the french left quotes in the prefix and suffix fields are preceded with an unexpected Â, as
« la défense antique d’une individualité naturelle solidaire du nom propre socialement reconnu », « Les deux Sosies », op. cit., p. 66, et plus loin « [le] corps, [la] position sociale », p. 69.
instead of :
« la défense antique d’une individualité naturelle solidaire du nom propre socialement reconnu », « Les deux Sosies », op. cit., p. 66, et plus loin « [le] corps, [la] position sociale », p. 69.
2/ Some "suppress author" which had been entered before upgrading have disappeared.
I wonder if it could be linked to the fact that the disappearing ones all concern references whose locator = verse
Hoping this could be settled soon
Re 2/, while I can't say anything definite about the cause, at first blush that looks like it might be caused by the plugin itself -- at least it doesn't seem as though it would be caused by the processor.
Creating new ones works properly.
Both problem seem to concern the updating phase of the data base which is modified, loosing some information (suppress author) or modifying some (inserting Â)
Concerning the extra Â, I thought that after having suppressed them once, I would get rid of the problem, but as soon I have to update the document they appear again and again. That means that the database is corrupted.
Although the new footnotes seem to be OK, to have correct documents, all the footnotes would have to be completely erased and re-written (just modifying them doesn't do any good) ! It is just not possible.
I would have hoped everything would have be settled without bothering you again, but It is just absolutely not possible to keep documents corrupted for ever.
Please take pity on us !
</info>
<locale xml:lang="en">
<style-options punctuation-in-quote="false"/>
<terms>
<term name="open-quote">‘</term>
<term name="close-quote">’</term>
<term name="open-inner-quote">“</term>
<term name="close-inner-quote">”</term>
</terms>
</locale>
Testing the 2.1.6.r9295 about the footnotes:
- the unexpected  preceding all the french left quotes in the prefix and suffix fields don't appear anymore.
Much better. Thanks
- But, all the data (excepting the authors) are transformed in small capitals!
I used the same style, which doesn't use 'small-caps' in footnotes at all, compared two copies of the same document created with 2.0.9 and refreshed( one with 2.1.6, and the other with 2.1.6.r9295)
git://gist.github.com/990531.git
Thanks
Did you implement the automatic replacement of space by nbsp in French locale when there is a space immediately followed by one of these marks: exclamation ( !), question ( ?), semi-colon ( ;), colon ( :), close-guillemet ( ») and when the space follows an open-guillemet (« )
See messages from this one. (In z3.0, this automatic change is not implemented. Don't remember for z2.x)
This would be the equivalent of the "Add non breaking space before specific punctuation marks in french text" option in LibreOffice (Tools - AutoCorrect Options - Localized Options). The only exception is in French as spoken in Canada (fr-CA) where there is a (no-break) space only before a colon ( :) and guillemet (« blabla »).