BibTeX import/export problems
This is an old discussion that has not been active in a long time. Before commenting here, you should strongly consider starting a new discussion instead. If you think the content of this discussion is still relevant, you can link to it from your new discussion.
http://stanford.edu/~messing/apaish.bst
If not, in every bst file, there should be something like "FUNCTION {format.title}" and within that function, you should see the line:
{ title "t" change.case$ }
This appears to be the thing that screws with the capitalization. If you change that line to:
{ title }
and save the file to some other name, you should be good to go. You'll have to change the \bibliographystyle{} command in your TeX doc to point to the new file.
Or you can generate a custom style from scratch, by using the command "latex makebst" and answering a series of questions about bibliography style.
And... I had to do a sudo texhash before it worked, just in case anybody tries to pull this stunt at home.
Cheers,
Micha.
Zotero still is not able to export correct BIBTEX output.
E.g., this name: N\'u\~nez will not be exported correctly. CodePage setting does not matter. Problem is the ~ (tilde).
Is there a solution?
I think BIBTEX export should have a high priority.
Thanks.
http://forums.zotero.org/discussion/12866/some-european-characters-are-not-imported-correctly/#Item_6
A fix is beyond my ken; maybe someone who uses BibTeX can take a look.
I can't reproduce that problem. For example I have this entry (note the 'ñ' characters) :
1. Domingo Muñoz León, “La distinción entre acontecimiento-base artificio literario en los relatos derásicos : Una discusión con el Prof Muñoz Iglesias en su obra "Los Evangelios de la Infancia",” Estudios bíblicos 50, no. 1 (1992): 123 - 148.
This exports to BibTeX [Western (ISO-8859-1)] as:
@article{muoz_len_distincin_1992,
title = {La distinci\'{o}n entre acontecimiento-base artificio literario en los relatos der\'{a}sicos : Una discusi\'{o}n con el Prof Mu\~{n}oz Iglesias en su obra {"Los} Evangelios de la Infancia"},
volume = {50},
issn = {0014-1437},
number = {1-4},
journal = {Estudios b\'{i}blicos},
author = {Domingo Mu\~{n}oz Le\'{o}n},
year = {1992},
pages = {123 -- 148}
}
I'm not intimate with the BibTeX ecoding of ñ, but that looks about what I'd expect
It also exports to BibTeX--UTF-8 just fine (e.g. keeping the ñ's).
Perhaps you can paste the string you have in your zotero database here so we can try it, and what you get when you export to bibtex using the codepage you want.
So the import is wrong. But that means it will not be eported correctly.
Problem is reference import from this site (APS):
http://prl.aps.org/abstract/PRL/v89/i19/e195504
(Save to Zotero)
--> Núñez will be imported as N��ez and exported as N??ez
(don't know what this forum will transfrom it into)
So i imported the bibtex file which does not use braces: N\'u\~nez
And as stated above this will not export correctly.
I know that many journal publishers have no perfect bibtex export...
But correcting every import manually is really tedious. And during literature search one normally should not need to look for any import/export failures.
By the way, using scholar.google.com gives: Nunez
So this is no option either.
But one can use the RIS export from the APS site and import the RIS file with Zotero.
So, maybe it is the best option to just use RIS files for importing, for now.
Problem is knowing on which site which import does function...
Thanks you.
http://forums.zotero.org/discussion/11498/ You are correct that we should handle this better. But, again it exports as it is in your database! This is because the character encoding matches when you import the file manually, but it does not match when using the APS translator at that particular page.
if(item.itemType == "webpage") {
Zotero.write(",\n\t howpublished = {\\url{" + item.url + "}}");
}
Could you consider changing the bibtex export in that way? Thanks!
All in all, I do not care for the exact output of Zotero, but I want a streamlined operation from Zotero to latex (which also allows collaboration with co-authors using bibtex). It would be nice if a "standard" workflow for this would be documented somewhere. Thanks again!
I laughed when I read jyp's request for a well-documented 'standard workflow', since it's a good one. It's funny only because those of use who have gotten a little bit used to the complexity of BibTeX (and using Zotero with it) have also gotten used to (what for me anyway) is a collection of fairly convoluted processes of data munging to get the output to do what we want. We're a little bit numb.
Noksagt is right that there couldn't be a single standard workflow. But even if there can't be be one, we would probably all be be grateful (and mostly well served) by a few which were well documented. And that might serve to throw up some of the remaining problems. That's about as good a short description of BibTeX and Zotero's approach to it that I've ever read. OK, I'll try. It would be great to give people more control from within Zotero over their BibTeX export, doing away with the need for BibTeX postprocessors for almost all Zotero-BibTeX users. Postprocessors are hard to set up, the scriptable ones that I know (bibtool and now bibtexformat) don't handle UTF-8, and they can't solve issues which involve exporting things that aren't already exported. I've just (again) spent a good few *days* trying out postprocessors, making lists of my problems, hacking at the BibTeX.js file and trying things in JabRef. I think I've just about got it to where it works. (And yes jyp, I'll try to throw up a place to document it. Aside from using a modified BibTeX exporter, it's not too complex in the end). But it was hard to get there.
I'd love to see an "Advanced BibTeX Export Preferences" tab in the UI, where people could have greater control over things that affect their own edge cases. Bibliograhic data handling is complex (as Bruce D. is good at reminding us) and the BibTeX world represents a massive amount of effort at solving those problems, some of it quite sucessful. But as you say that effort has taken many slightly differing paths. In general, I'd be glad to see Zotero interface with that diversity a little more explicitly. The nature of BibTeX is that one size doesn't fit all, and the most popular idosyncracy is the one that my bibtex style didn't choose to go with.
Hacking the BibTeX.js file is in some ways a decent solution, since it helps keep the rest of the process simple, but it's, well, Javascript (and not all that well coded for user modification). And I suspect many people who need "just one thing changed" won't manage it. I'm still not quite sure I have.
This would be a similar to, I suppose, LyZ, but it wouldn't try to maintain a BibTeX file, but rather export in BibTeX-friendly ways. Maybe the LyZ project could expand a little into providing more BibTeX customization, and it could do export, in addition to LyX synchronization?
here are two examples:
German:
@book{esposito_soziales_2002,
address = {Frankfurt am Main},
series = {suhrkamp taschenbuch wissenschaft},
title = {Soziales Vergessen: Formen und Medien des Gedächtnisses der Gesellschaft},
volume = {1557},
isbn = {3518291572},
publisher = {Suhrkamp},
author = {Esposito, Elena},
year = {2002}
English:
@article{rasch_systems_2010,
title = {Systems theory and the system of theory},
number = {61},
journal = {New German Critique},
author = {Rasch, William and Knodt, Eva M},
year = {2010},
pages = {3--7}
In the first case I also have the problem that it doesn't translate the umlaut ä to {ä} but that seems to be a different problem (although it could be solved by my suggested solution).
on .bst: I use the standard chicago.bst file the expected output therefore should look something like:
Esposito, Elena. 2002. <i>Soziales Vergessen: Formen und Medien des Gedächtnisses der Gesellschaft</i>. Vol. 1557 of <i>suhrkamp taschenbuch wissenschaft</i>. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
Rasch, William and Knodt, Eva M. 2010. "Systems theory and the system of theory." <i>New German Critique</i> 61:3-7.
for the workaround to work (around) the "language" field in zotero must map to "hyphenation" in the .bib file in order to work with biblatex as language identifier. this, however, might be a problem for those who find other use for the language field, e.g. emphasising that the title is in a particular language. For this purpose, unfortunately, the "language" field in zotero must be mapped to the "language" field in bibtex. a final solution, therefore, might be to add a new field "language identifier" in zotero that could be mapped to "hyphenation" without blocking the "language" - "language" mapping function...
then, however, I am a total zotero newbe... there are probably solutions I haven't come across yet or just don't know about.
for the work-around the following must be considered:
bibtex.js must include mapping (var fieldMap = { ...};):
language:"hyphenation",
preambel of the tex file must include:
\usepackage[english,ngerman]{babel}
\usepackage[language=british, authordate, natbib]{biblatex-chicago}
the above mentioned bib-file output should be as follows:
German:
@book{esposito_soziales_2002,
address = {Frankfurt am Main},
series = {suhrkamp taschenbuch wissenschaft},
title = {Soziales Vergessen: Formen und Medien des Gedächtnisses der Gesellschaft},
volume = {1557},
isbn = {3518291572},
publisher = {Suhrkamp},
author = {Esposito, Elena},
hyphenation = {ngerman},
year = {2002}
English:
@article{rasch_systems_2010,
title = {Systems theory and the system of theory},
number = {61},
journal = {New German Critique},
author = {Rasch, William and Knodt, Eva M},
hyphenation = {english}
year = {2010},
pages = {3--7}
this worked for me (so far...)
what did I miss? mapping as explained doesn't work... totally confused and I have no idea how I get it to work...
in short:
problem: how to map the "language" field in zotero to the "hyphenation" field in bibtex...
I thought the solution above worked but for some reason it doesn't (and might never had? am I halucinating?)
I really could need your help. And I would also love to learn where to learn how to do it myself... that would be awesome...
cheers,
Above I wrote:
**bibtex.js must include mapping (var fieldMap = { ...};):
**language:"hyphenation",
it must read the other way around:
hyphenation:"language",
sorry, I am a complete beginner... If you know sources that can teach me what I need to not always ask stupid questions like these... please don't hesitate to enlighten me :)