Question about Zotero CMOS Translated Books

Hi all,

Using the exact example from the CMOS 17, section 14.99, I am using the EXTRA field for a translated text in the following way:
Title: The Passing of an Illusion
Author: Francois Furet
Translator: Deborah Furet
Date: 1999
Location: Chicago
Publisher: University of Chicago Press
EXTRA
original-title: Le passe d’une illusion
original-date: 1995
original-publisher: Editions Robert Laffont
original-publisher-place: Paris

This generates the footnote perfectly, but the bibliography entry should read:
Furet, Francois. Le passe d’une illusion. Paris: Editions Robert Laffont, 1995. Translated by Deborah Furet as The Passing of an Illusion (Chicago: University of Chicago Press, 1999).

But instead, it reads:
Furet, Francois. The Passing of an Illusion. Translated by Deborah Furet. Paris: Editions Robert Laffont, 1995. Reprint, Chicago: University of Chicago Press, 1999.

So, there are three issues: the first is that it adds the word "reprint" when the book is not a reprint; the second that it puts the translator before the original publication details; the third is that it does not include the translated title name of the book.

Is there a way to fix this that you know of? Am I using some of the fields incorrectly?
  • edited 17 days ago
    Update for those who might have similar issues: You can solve the "reprint" issue by using "original-date: XXXX" in the EXTRA field and then editing the code as follows:

    Go to the string that reads:
    macro name="reprint">
    !--needs localization-->
    choose>
    if variable="original-date issued" match="all">
    text value="reprint" text-case="capitalize-first"/>"

    And replace it with:
    macro name="reprint">
    !--needs localization-->
    choose>
    if variable="original-date issued" match="all">
    text value="" text-case="capitalize-first"/>"
Sign In or Register to comment.