Question about Zotero CMOS Translated Books
Hi all,
Using the exact example from the CMOS 17, section 14.99, I am using the EXTRA field for a translated text in the following way:
Title: The Passing of an Illusion
Author: Francois Furet
Translator: Deborah Furet
Date: 1999
Location: Chicago
Publisher: University of Chicago Press
EXTRA
original-title: Le passe d’une illusion
original-date: 1995
original-publisher: Editions Robert Laffont
original-publisher-place: Paris
This generates the footnote perfectly, but the bibliography entry should read:
Furet, Francois. Le passe d’une illusion. Paris: Editions Robert Laffont, 1995. Translated by Deborah Furet as The Passing of an Illusion (Chicago: University of Chicago Press, 1999).
But instead, it reads:
Furet, Francois. The Passing of an Illusion. Translated by Deborah Furet. Paris: Editions Robert Laffont, 1995. Reprint, Chicago: University of Chicago Press, 1999.
So, there are three issues: the first is that it adds the word "reprint" when the book is not a reprint; the second that it puts the translator before the original publication details; the third is that it does not include the translated title name of the book.
Is there a way to fix this that you know of? Am I using some of the fields incorrectly?
Using the exact example from the CMOS 17, section 14.99, I am using the EXTRA field for a translated text in the following way:
Title: The Passing of an Illusion
Author: Francois Furet
Translator: Deborah Furet
Date: 1999
Location: Chicago
Publisher: University of Chicago Press
EXTRA
original-title: Le passe d’une illusion
original-date: 1995
original-publisher: Editions Robert Laffont
original-publisher-place: Paris
This generates the footnote perfectly, but the bibliography entry should read:
Furet, Francois. Le passe d’une illusion. Paris: Editions Robert Laffont, 1995. Translated by Deborah Furet as The Passing of an Illusion (Chicago: University of Chicago Press, 1999).
But instead, it reads:
Furet, Francois. The Passing of an Illusion. Translated by Deborah Furet. Paris: Editions Robert Laffont, 1995. Reprint, Chicago: University of Chicago Press, 1999.
So, there are three issues: the first is that it adds the word "reprint" when the book is not a reprint; the second that it puts the translator before the original publication details; the third is that it does not include the translated title name of the book.
Is there a way to fix this that you know of? Am I using some of the fields incorrectly?
Go to the string that reads:
macro name="reprint">
!--needs localization-->
choose>
if variable="original-date issued" match="all">
text value="reprint" text-case="capitalize-first"/>"
And replace it with:
macro name="reprint">
!--needs localization-->
choose>
if variable="original-date issued" match="all">
text value="" text-case="capitalize-first"/>"