new translatros wished for: FAZ and NZZ
I would wish to see translators for the most important German language newspaper-sites, those of FAZ and NZZ:
www.faz.net
www.nzz.ch
thanks so much for everybody writing translators!
www.faz.net
www.nzz.ch
thanks so much for everybody writing translators!
Here is a example:
FAZ (Frankfurter Allgemeine Zeitung)
http://www.faz.net/aktuell/politik/harte-bretter/das-meldegesetz-im-bundestag-wer-nicht-anhoeren-will-muss-fuehlen-11817031.html
Thanks in advance!
Run through these
http://www.zotero.org/support/troubleshooting_translator_issues
4,5,6,8-11 in particular (note that 11 asks for a report ID, so if nothing works for you that's the next thing we need).
When I hover over the newspaper icon, it says "Save to Zotero (FAZ.net). So it is the correct translator.
Error Report ID 1554082387
Finally figured out how to get the error report (thought you meant the message in the yellow box).
jkr, how about a Debug ID for an unsuccessful save attempt?
What's more, after editing the date field, "06.05.2014" is output as "June 5" instead of the correct "May 6". Couldn't the translator write an international date format such as "2014-05-06" here?
If the date field contains "2014-05-06", the output in English is the correct "May 6", but in German, incorrectly, "Mai 6" instead of "6. Mai".
Finally, the translator puts "Deutsch" into the language field instead of the recommended "de-DE".
Any further problems let us know & thanks for reporting
WRT "Deutsch" v "de-DE" - at this time - since it makes no difference for any Zotero functionality - we just take whatever pages give us. If Zotero ever implements features that depend on ISO codes, I'd assume it'd implement a parser that will either change Deutsch, deu, German, ger to "de-DE" or that will do so internally, similarly to how dates are parsed, so we'll leave this as is.
The output in German, however, still contains the incorrect "Mai 6" instead of "6. Mai".
There are also a few other issues, not sure whether these were introduced by recent changes on the webpage or not:
If an author’s name is followed by a location, e.g., "Michaela Wiegel, Paris", the location is imported instead of the author's first and last name (see, e.g., http://www.faz.net/aktuell/politik/europaeische-union/merkel-empfaengt-hollande-auf-ruegen-kreidefelsen-fuer-einen-guten-ton-12930269.html).
The date, needlessly, appears again at the start of the abstract.
Is there any reason why "publication" has to be "FAZ.NET" instead of "Frankfurter Allgemeine Zeitung"? That's the newspaper's name after all, and all of the newspaper's webpages are headed with "Frankfurter Allgemeine" ("Zeitung" being implied), just as in the print edition. The presence of a URL would seem to be sufficient to indicate that the item in question was taken from the newspaper's web pages.
Concerning localized dates, I don't know much about CSL, but the specs I found seem to say that CSL can render localized "year-month-day", "year-month", and "year". Wouldn't it be possible to add "month-day"?
E.g. for the en-US locale file, we have:
<date form="text">
<date-part name="month" suffix=" "/>
<date-part name="day" suffix=", "/>
<date-part name="year"/>
</date>
which allows us to generate "January 1, 2000", "January 2000", and "2000" using the "year-month-day", "year-month", and "year" options. But if we would simply suppress the "year" date-part to get "month-day", that would produce "January 1, ", which is clearly wrong.
We could allow for a separate definition of the "month-day" date format in the locale files. Or introduce cs:group within cs:date, so we can use delimiters between date parts, which would allow us to cleanly separate affixes that belong to the date-part from delimiters between date-parts. But neither solution is particularly pretty or trivial to implement.
This is certainly not trivial, no. My initial thinking was indeed to just include another localization in the locale files, but avoiding that would of course be nice. This should eventually go back to xbiblio as a discussion of course, but I wanted to hash out at least the general details here, since xbiblio can be a bit slow moving, especially for poorly specified ideas.
<date form="text">
<date-part name="year" suffix="年"/>
<date-part name="month" form="numeric" suffix="月"/>
<date-part name="day" suffix="日"/>
</date>
Any further problems let us know & thanks for reporting.