Request for new style - INContext: Studies in Translation and Interculturalism

edited January 27, 2022
Dear Zotero team,

We are a new international open access journal called INContext: Studies in Translation and Interculturalism, and we would love to ask for your help and expertise in creating a new CSL style for the journal (https://incontextjournal.org/).

Please refer to the descriptions below and kindly let us know if any further information is needed. Thanks a lot for your kind help and invaluable support!

Sincerely,
HK

_______________________________________________________________________

* Link to online style documentation: https://incontextjournal.org/index.php/incontext/about/submissions
* ISSN: 2799-6190 (print)
(eISSN will be issued in a couple of days and be updated on our website.)
* Link to papers formatted with the requested style: https://incontextjournal.org/index.php/incontext/issue/view/1
(We will be uploading new versions of the articles with DOIs added and page numbers slightly adjusted, but the in-text citations and references will remain unchanged for please refer to what is currently available online.)
* Two citation examples

In-text citation:
(Campbell & Pedersen, 2007)
(Mares, 2001)

Bibliography:
Campbell, John L. and Ove K. Pedersen. (2007). The varieties of capitalism and hybrid success: Denmark in the global economy. Comparative Political Studies, 40(3), 307-332. https://doi.org/10.1177/0010414006286542
Mares, Isabela. (2001). Firms and the welfare state: When, why, and how does social policy matter to employers? In Peter A. Hall & David Soskice (Eds.), Varieties of Capitalism: The Institutional Foundations of Comparative Advantage (pp. 184-213). Oxford University Press.

Note: Our style is structured basically around APA 7th but has the following stylistic differences:
* We follow APA 7th for the first author in the bibliography section, but the style has been modified for the rest of the authors since we wish to display their first names, too.
* For online resources, we ask authors to add the date of access (although this information is now optional in APA 7th unless the pages are at a risk of being removed).
* Since our journal is about translation and interculturalism and will involve references in a wide range of languages, we have separate rules for non-English references (in Latin and non-Latin scripts) and translated works in Section 8.8. of our Submission Guidelines. My only concern is that the capitalization rule for non-English languages may clash with the title casing rule for book titles (see the example of Sarkozy (2010) in our Submission Guidelines). If any of the relevant requirements proves incompatible with CSL, please feel free to let us know.
  • I have logged your request.
  • edited January 27, 2022
    Hi Team,

    Sorry I made a mistake on Campbell & Pedersen (2007)! All the italics were lost in the editor so I had to add the corresponding tags manually, and I ended up italicizing the whole volume/number combination instead of the volume alone. Please use the below version instead! I'll also fix the original message accordingly.

    Campbell, John L. and Ove K. Pedersen. (2007). The varieties of capitalism and hybrid success: Denmark in the global economy. Comparative Political Studies, 40(3), 307-332. https://doi.org/10.1177/0010414006286542

    Sorry for the confusion and I hope this doesn't cause too much trouble!

    Sincerely,
    HK


  • Hi,

    I had a quick stab at the style: https://raw.githubusercontent.com/citation-style-language/styles/7c153fd8989f130806f78317a2cec1c49fef109b/incontext-studies-in-translation-and-interculturalism.csl

    If there are some edits needed, please write them up as a numbered list like such:

    1. item type
    Current output
    Wanted output
  • Thanks so much for your fantastic work! I experimented with our sample references in the submission guidelines and found a few issues since our rules are a bit complicated.

    1. Book - editor: Formatting for 3+ editors
    Current output: Baker, Mona, Olohan, Maeve, & Pérez, María Calzada (Eds.). (2010). Text and Context: Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason. St Jerome Publishing.
    Wanted output: Baker, Mona, Maeve Olohan and María Calzada Pérez (Eds.). (2010). Text and Context: Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason. St Jerome Publishing.

    2. Book - publisher: Publisher information not being displayed
    Current output: Bielsa, Esperança and Susan Bassnett. (2008). Translation in Global News. https://doi.org/10.4324/9780203890011
    Wanted output: Bielsa, Esperança and Susan Bassnett. (2008). Translation in Global News. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203890011

    3. Newspaper article - URL: "Retrieved from" not to be applied to newspaper/magazine articles available online
    Current output: Bobrow, Emily. (2013, May 21). Gained in translation. The Economist. Retrieved from https://www.economist.com/1843/2013/05/21/gained-in-translation
    Wanted output: Bobrow, Emily. (2013, May 21). Gained in translation. The Economist. https://www.economist.com/1843/2013/05/21/gained-in-translation

    4. Journal article - URL: URL not displayed
    Current output: Calzada Pérez, María. (2014). Applying translation theory in teaching. New Voices in Translation Studies, 1, 1–11.
    Wanted output: Calzada Pérez, María. (2014). Applying translation theory in teaching. New Voices in Translation Studies, 1, 1–11. http://www.iatis.org/images/stories/publications/new-voices/Issue1-2005/calzada-NV2005.pdf

    5. Thesis - type: Square brackets to be used
    Current output: Dagut, Menachem B. (1971). A linguistic analysis of some semantic problems of Hebrew-English translation (Unpublished PhD thesis). The Hebrew University.
    Wanted output: Dagut, Menachem B. (1971). A linguistic analysis of some semantic problems of Hebrew-English translation [Unpublished PhD thesis]. The Hebrew University.

    6. Manuscript - type: Square brackets to be used
    Current output: Danks, Joseph H. (1991). The psycholinguistics of reading and translation. Unpublished manuscript, University of Leipzig.
    Wanted output: Danks, Joseph H. (1991). The psycholinguistics of reading and translation [Unpublished manuscript]. University of Leipzig.

    7. Book - right?: Please advise where to place the original work information. We would like to parenthesize this entry. (7 and 8 refer to the same sample reference.)

    8. Book - translator: Full name to be used. (7 and 8 refer to the same sample reference.)

    Current output: Eco, Umberto. (1983). The Name of the Rose (Original work published in 1980; W. Weaver, Trans.). Harcourt Brace Jovanovich.
    Wanted output: Eco, Umberto. (1983). The Name of the Rose (William Weaver, Trans.). Harcourt Brace Jovanovich. (Original work published in 1980)

    9. Web page - title: To be italicized.
    Current output: European Commission. (2021). Machine Translation for Public Administrations – Etranslation. Retrieved 18 November 2021, from https://ec.europa.eu/info/resources-partners/machine-translation-public-administrations-etranslation_en
    Wanted output: European Commission. (2021). Machine Translation for Public Administrations – Etranslation. Retrieved 18 November 2021, from https://ec.europa.eu/info/resources-partners/machine-translation-public-administrations-etranslation_en

    10. Journal article - ?: May we know where to place the translated title?
    Current output: Park, Hye Ju. (2009). Hangukmunhak beonyeogui hyeonhwanggwa gwaje. Korean Language and Culture, 5(0), 211–238.
    Wanted output: Park, Hye Ju. (2009). Hangukmunhak beonyeogui hyeonhwanggwa gwaje [The current situation and assignment of Korean literature translation]. Korean Language and Culture, 5(0), 211–238.

    11. Book section - editor: Comma to be removed from 3+ editors
    Current output: Scott-Tennent, Christopher, María González Davies and Fernanda Rodríguez Torras. (2000). Translation strategies and translation solutions: Design of a teaching prototype and empirical study of its results. In Allison Beeby, Doris Ensinger, & Marisa Presas (Eds.), Investigating Translation. Selected Papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998 (pp. 107–116). John Benjamins.
    Wanted output: Scott-Tennent, Christopher, María González Davies and Fernanda Rodríguez Torras. (2000). Translation strategies and translation solutions: Design of a teaching prototype and empirical study of its results. In Allison Beeby, Doris Ensinger and Marisa Presas (Eds.), Investigating Translation. Selected Papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998 (pp. 107–116). John Benjamins.

    12. Book - editor: Formatting for second editor
    Current output: Wolf, Michaela, & Fukari, Alexandra (Eds.). (2007). Constructing a Sociology of Translation. John Benjamins.
    Wanted output: Wolf, Michaela and Alexandra Fukari (Eds.). (2007). Constructing a Sociology of Translation. John Benjamins.

    13. Item type unknown: This one actually was a press release but I can't find any corresponding item type. Please advise what will work best for these references.

    * Title - To be italicized; translated title missing.
    * Publisher - To be italicized.
    * URL - "Retrieved from" to be removed.

    Current output: Sarkozy, Nicholas. (2010, January 27). Déclaration sur la régulation du capitalisme mondialisée. Retrieved from https://www.vie-publique.fr/discours/178033-declaration-de-m-nicolas-sarkozy-president-de-la-republique-sur-la-re
    Wanted output: Sarkozy, Nicholas. (2010, January 27). Déclaration sur la régulation du capitalisme mondialisée [Declaration on the regulation of globalized capitalism]. Vie publique. https://www.vie-publique.fr/discours/178033-declaration-de-m-nicolas-sarkozy-president-de-la-republique-sur-la-re

    Please let me know if it helps to share the collection of sample references that I worked on. Thanks a lot! :)

    Sincerely,
    HK


  • edited February 13, 2022
    Considering you're asking how to style certain things and that you actually mention APA on your guidelines page, why don't you just use APA? That's a style that is highly documented and super well developed by the CSL team.
    It also makes it easier for when people write papers for you. They can just refer to APA.

    Anyway, I've covered most of the things from above. Test it through:
    https://raw.githubusercontent.com/citation-style-language/styles/b6e6b109a599dfae645d0eb57355b5f30e49394d/incontext-studies-in-translation-and-interculturalism.csl

  • Thanks a lot for sharing the updated version! I see some of the issues still persist but let me experiment further with the full list of references in our first issue before getting back to you. (This may take a bit more time since I have some other urgent tasks to work on at the same time.)

    By the way, I agree that it would have been much easier if we had simply gone for APA 7th, but there were some specific stylistic requests from the editorial board so we had to adapt it quite a bit. :(
  • Hi @lunaires
    Has any progress been made here?
    I would like to close this issue and get the style merged.
  • Hi @damnation, thanks for checking! We're now working on our second issue and experimenting with the new style, but I guess I'll be able to get back to you with an exhaustive list of issues to deal with only after this semester is over.

    Please go ahead with closing the issue for now, and once the list is ready I'll come back and open a new issue for style modification. (This would work, right?)

    Thanks a lot!

  • We have now released the style as is: https://www.zotero.org/styles?q=id:incontext-studies-in-translation-and-interculturalism

    For any further amendmentments/errors, please provide them as:

    Item type: xx
    Current output: yy
    Wanted output: zz
Sign In or Register to comment.