"Editor" in Japanese

"Editor" is used in two senses in Zotero.

1. Book, etc., editor = person
2. Where we manually edit the text in Classic View

The same word is used for both in Japanese: 編集者, or 編集者名 ("Editor's name"). The latter is used in Zotero for both senses of the English "editor," but it's only correct for #1. For #2, it's エディター.

I suspect that Japanese can't be the only language for which this is a problem.

Anyway, this has been bothering me for more than five years, so I thought I'd mention it.

Screenshot of problem spot here:
https://www.dropbox.com/s/m1lm4alccwjwaka/ZoteroEditor.png?dl=0
  • Translations are managed on Transifex. If you want, you can create an account there and then either contact the maintainers of the Japanese locale or request to join the team.

    I can also fix the translation, but I'd need the exact correct phrasing. You're referring to these?
    citation.showEditor=編集者名を表示する...
    citation.hideEditor=編集者名を表示しない...
  • Dan: Yep, those are the ones.
    citation.showEditor=エディタを表示する...
    citation.hideEditor=エディタを表示しない...
    The alternate form with the long-mark (エディター) is also correct, but Zotero uses the shorter form elsewhere, so (pending confirmation from Nathan) the change above would keep the style consistent.
  • @danstillman, @fbennett, thank you both for responding.

    I assume that @fbennett is right about the orthographic question.

    @danstillman, if you could make those changes, that would be great.

    If I see anything else, I will sign up for Transifex.

    Thanks again.
  • edited September 18, 2016
    OK, I've made this change on Transifex. It'll show up in Zotero 5.0.
  • Whoot! (I think that's the phrase, hope I spelled it correctly. :smile:)
Sign In or Register to comment.