Zotero interface translation
Hello,
We are using Firefox 47.0.1 version in Basque and shows also the pluging of Zotero in Basque. But we have found the name of the fields have a translation mistake:
1. "Volume" is translated as "Alea" that means number in Basque
2. "Number" is translated as "Aldia" that means volume/period in Basque
That caused a lot of mess in our group work and a lot of references in our bibliography are showing wrong details. Is there any way to get it fixed?
Thansk a lot,
nere
We are using Firefox 47.0.1 version in Basque and shows also the pluging of Zotero in Basque. But we have found the name of the fields have a translation mistake:
1. "Volume" is translated as "Alea" that means number in Basque
2. "Number" is translated as "Aldia" that means volume/period in Basque
That caused a lot of mess in our group work and a lot of references in our bibliography are showing wrong details. Is there any way to get it fixed?
Thansk a lot,
nere
-
adamsmithThe easiest would be to help with the Basque localization, which appears like it needs a lot of help: https://www.transifex.com/zotero/zotero/language/eu_ES/