Catalan localization
Hi all,
The documentation says we can post mistranslations here, so here it goes...
The Catalan version of Zotero clearly has been done by machine translation and has major errors in the collection panel.
1. "Duplicate items" should be "Elements duplicats" rather than "Duplica els elements", which is a verb phrase in imperative mode.
2. "Unfiled items" should be "Elements sense classificar" rather than "Elements sense emplenar", which actually means "Unfilled items".
Please fix them and thanks!
The documentation says we can post mistranslations here, so here it goes...
The Catalan version of Zotero clearly has been done by machine translation and has major errors in the collection panel.
1. "Duplicate items" should be "Elements duplicats" rather than "Duplica els elements", which is a verb phrase in imperative mode.
2. "Unfiled items" should be "Elements sense classificar" rather than "Elements sense emplenar", which actually means "Unfilled items".
Please fix them and thanks!
This is an old discussion that has not been active in a long time. Before commenting here, you should strongly consider starting a new discussion instead. If you think the content of this discussion is still relevant, you can link to it from your new discussion.
https://www.transifex.com/projects/p/zotero/
That'd likely be a lot more efficient and also much appreciated.