Catalan localization

Hi all,
The documentation says we can post mistranslations here, so here it goes...

The Catalan version of Zotero clearly has been done by machine translation and has major errors in the collection panel.
1. "Duplicate items" should be "Elements duplicats" rather than "Duplica els elements", which is a verb phrase in imperative mode.
2. "Unfiled items" should be "Elements sense classificar" rather than "Elements sense emplenar", which actually means "Unfilled items".

Please fix them and thanks!
  • If you're interested, the translations are crowdsourced (and are most certainly not supposed to be machine-translated) and you can join the Catalan team here:
    https://www.transifex.com/projects/p/zotero/
    That'd likely be a lot more efficient and also much appreciated.
  • After 4 months I'm still waiting for permission to join the Catalan localization team. No life signals whatsoever! I can't even download the files to localize them for my own use.
  • Looks like you were added.
Sign In or Register to comment.