APA and "book author" input type
Hello,
There is a problem with "book author" field when using APA citation style and book chapter as the publication type. Apparently this input is not recognized during creating bibliography in MS Word? This input type is quite important in case of chapters of unedited books.
Thanks for any hints.
There is a problem with "book author" field when using APA citation style and book chapter as the publication type. Apparently this input is not recognized during creating bibliography in MS Word? This input type is quite important in case of chapters of unedited books.
Thanks for any hints.
http://blog.apastyle.org/apastyle/2013/11/how-to-cite-part-of-a-work.html
I found this:
Pynchon, T. (2003). Foreword. In G. Orwell, Nineteen eighty-four (pp. vii-xxvi). New York, NY: Penguin.
Here http://usingsources.fas.harvard.edu/icb/icb.do?keyword=k70847&pageid=icb.page363224
which make sense, although it's still only an educated guess. I'll have a look at implementing that, but won't be quick.
Changing citation style is not an option.
I think it is reasonable to implement this possibility then.
Styles also update automatically within 24hs for Zotero 4.0+
In an existing document, you may have to switch to a different style and back for the changes to take effect once the style is updated.
Any further problems please let us know.
When I set some person as a translator of a book, I got the following:
Agamben, G. (2006). Parodia. In M. Kwaterko (Trans.), G. Agamben, Profanacje (pp. 66-68). Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.
Shouldn't the translator be placed after the title:
Agamben, G. (2006). Parodia. In G. Agamben, Profanacje (M. Kwaterko, Trans.; pp. 66-68). Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.
The similar case concerns the book chapter; translator goes after the chapter's author (instead of following the book title?):
Poliakov, L. (2010). Wstęp. In L. Poliakov (Ed.), O. Hedemann & A. Rasinska-Bobr (Trans.), Historia antysemityzmu (pp. 3-14). Krakow: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych Universitas.
For the second example, there's nothing entirely conclusive, but we do have:
Freud, S. (1953). The method of interpreting dreams: An analysis of a specimen dream. In J. Strachey (Ed. & Trans.)...
that's one person, but it'd be odd to list the translator somewhere else if they're different from the editor, so again, I think what we do makes sense.
Beyond that, any discussion would need to be based on the APA manual or direct word from APA editors.
Agamben, G. (2006). Parodia. In F. Lastname, Profanacje (M. Kwaterko, Trans.; pp. 66-68). Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.