Is there an overview (list) with the translations for all CSL terms?
I searched a lot but can't find any list so far.
I also noticed that not all terms are translated to German, e.g. the terms for "no-place" or "on". Most citation guides require the specification "o. O" (short) if there is no publisher-place given. And "on" (German "auf") is necessary for the citation of a webpage to use instead of the grammatically incorrect term "in".
I know that I can insert the translations in the CSL file myself, but shouldn't all terms be natively translated? Especially those standard terms?
I also noticed that not all terms are translated to German, e.g. the terms for "no-place" or "on". Most citation guides require the specification "o. O" (short) if there is no publisher-place given. And "on" (German "auf") is necessary for the citation of a webpage to use instead of the grammatically incorrect term "in".
I know that I can insert the translations in the CSL file myself, but shouldn't all terms be natively translated? Especially those standard terms?
https://github.com/citation-style-language/locales/pull/294
Let me know if anything needs changing.
if I have time I will read the instructions and make some further suggestions. I think there are also a lot of terms missing for the different forms (long, short...). e.g. for the term "retrieved" it could be:
<term name="retrieved" form="long">Abrufdatum</term>
or
<term name="retrieved" form="long">Abruf am</term>
and
<term name="retrieved" form="short">Abruf</term>
<term name="retrieved" form="verb">abgerufen am</term>
<term name="retrieved" form="verb-short">abgerufen</term>
According to my understanding the "form=long" should be for subjects in these cases. But I see it can be difficult to agree on a term. Althought it would lead to a lot more versatility if every form ist filled with different terms.
I think you're right but that's my point. Currently it's not possible to produce a gramatically correct citation with the available terms. That's why I'm dependent on my own translations. Gramatically correct versions would be "Abrufdatum: 01.01.2024" ("access date: 01.01.2024") or "abgerufen am 01.01.2024" ("accessed on 01.01.2024").
Those short forms would be just an addition to this and would cover nearly all possible variations. The translation to other locales wouldn't be affected by this. This is why I think it's not a good argument that the forms aren't available in other locales. At the same time it would help to implement the terms used in german citations more easily.
There is a bunch of PRs open for a variety of languages: https://github.com/citation-style-language/locales/pulls