references in different languages: different versions of title, book title, location, ...

edited March 25, 2024
Is it possible to provide different versions of metadata to create references in different languages?

Location example:
Let's say the location of an entry is: Praha, České republiky
When generating a list of references in Czech, the location should be printed like that.
When generating a list of references in English, the location should be printed as: Prague, Czech Republic
When generating a list of references in German, the location should be printed as: Prag, Tschechien

So maybe in the extra field I can write:
location-en: Prague, Czech Republic
location-de: Prag, Tschechien

-----------------------------------------------------------------

Title and book title example:
Let's say the title is "L'humanité" published in a book named "Recueil d'œuvres".
E.g. according to APA7, when writing new a French article, it should be cited as
L'humanité in Recueil d'œuvres

In a new English article, it should be cited as
L'humanité [Humanity] in Recueil d'œuvres
Note: The book title is not needed to be translated to Collected Works

In a new German article, it should be cited as
L'humanité [Die Menschheit] in Recueil d'œuvres
Note: The book title is not needed to be translated to Gesammelte Werke


So maybe in the extra field I can write:
title-en: L'humanité [Humanity]

Or even better:
translated-title-en: Humanity
  • Not really no. Juris-m has exactly this, but I don't think there's a lot of appetite on the Zotero core team to get into that level of metadata complexity.

    There are variables for original title and we're hoping to add translated title in CSL soon that'd allow you a basic version of the citations. Not sure whether and how they'd be integrated in Zotero.
  • Ok, so the current solution is:
    Zotero's title field: "Humanity"
    Zotero's extra field: "original-title: L'humanité"

    And we need support of the original-title variable in the CSLs.
  • correct, yes, although this will be awkward to do in styles and we'd likely not currently support it as required in styles on the repository (because you have to do a whole dance with title vs. original title that's going to be confusing in its behavior). Once we have translated title this is more straightforward and would be easy to implement in styles.
  • Hello,
    For me , the major problem is when I write in Spanish since in a book section reference it should be "en" instead of "in" before editor(s) name. I have fixed this creating an own style in which a change "in" for "en". A more complicated problem is though the publication place. If it is a publication in Spanish, it should write "Nueva York" instead of "New York" and "Londres" instead of "London". Of course, I can add an item in the reference called "Lugar de publicación" and write the Spanish city name in it as the same time as I modify the style in order to show this new item instead of "Place". Now, it is tiresome to need to do this every time I create a reference entry. It should be possible to add an item (in my case "Lugar de publicación") in the reference types that call for langue adjustments (book, book sections, dissertations, etc.)
  • edited October 16, 2024
    You could use the CSL variables original-publisher and original-publisher-place for this by entering them into the extra field and building them into the style. It's not necessarily what they're meant for, but could be a good workaround.

    Note also that CSL will translate terms like "in" automatically for you if the language is switched. See how example how in APA that just works.
    Of course also the "in" term needs to have been used. If the "in" is hardcoded, which is not the correct way of doing it, you'd also need to change this manually:
    https://s3.amazonaws.com/zotero.org/images/forums/u452233/vy15ft6usrn3mx7nr6ul.png
  • Thank you dammation! Will try your suggestion.
Sign In or Register to comment.