Japanese translation errors
Cannot find anything specific to Zotero on BabelZilla, so posting here.
2 problems with Japanese translation due to 1) ambiguity and 2) carelessness:
1. "editor" as in "editing application" > mistranslated as 編集者 "a person who edits" rather than "エディター" in Word/OpenOffice addin insert/edit citation dialog.
2. "タイトル" ("title") used for both "article title" and "book title" in FF extension article and book sections dialog.
http://drop.io/dly3tag/asset/1-png
http://drop.io/dly3tag/asset/2-png
Neither is critical, but both are annoying. Any Zotero-specific way to fix these? Any way to fix future problems?
2 problems with Japanese translation due to 1) ambiguity and 2) carelessness:
1. "editor" as in "editing application" > mistranslated as 編集者 "a person who edits" rather than "エディター" in Word/OpenOffice addin insert/edit citation dialog.
2. "タイトル" ("title") used for both "article title" and "book title" in FF extension article and book sections dialog.
http://drop.io/dly3tag/asset/1-png
http://drop.io/dly3tag/asset/2-png
Neither is critical, but both are annoying. Any Zotero-specific way to fix these? Any way to fix future problems?
This is an old discussion that has not been active in a long time. Instead of commenting here, you should start a new discussion. If you think the content of this discussion is still relevant, you can link to it from your new discussion.
We're always eager to have more people checking the localizations, so please do get involved at BabelZilla.