Multilingual Zotero - how to keep both the original author name and its translation in Word
I was working with Multilingual Zotero in MS Word and the problem I confronted with is that when I generate references (Chicago style - full note) Zotero gives only two options: either to keep the author's name in its original language or to translate it.
I was wondering whether it is possible to have both authors' names (in original and translated) similarly to titles (in case of which Zotero keeps the original title and adds translation in "[ ]").
Hope for your assistance.
I was wondering whether it is possible to have both authors' names (in original and translated) similarly to titles (in case of which Zotero keeps the original title and adds translation in "[ ]").
Hope for your assistance.
Is there a specific style guide that requests multiple versions of author names in this way?
Do you have checkboxes ticked in the Name Transliteration column of the multilingual pane of the Zotero preferences?
Before we get there, the data model (the way multilingual metadata is stored in the database) needs to be reworked. That will break syncing of multilingual metadata in the short term, but it's the right thing to do, and should be the last major change to the multilingual version, giving us a stable foundation from which to tidy up details like this one.
(Apart from that, I'll reiterate what adamsmith says above, that this is an experimental version, that should not be relied upon for production work or the storage of one's main repository of Zotero items.)
Dear, ajlyon, I tried to have checkboxes with the Name Transliteration ticked and vice versa, however, in any case the original name in original language is not kept.
-Stephan (also on behalf of Nadya and all other members of our team)
I think that you should be OK if you use multilingual branch to store data for now-- perhaps Frank can clarify whether he anticipates it being possible to cleanly migrate data from the experimental version to the final release. As has been noted, migrating through RDF export should work regardless.
I've put in some work moving the multilingual branch code to the new data model, and things seem to be working out pretty well with it. Having been through the code one more time, I think the prospects of transparently converting databases created by the current XPI version to the new data model are fairly good. It will be another week or three before I'll be able to say anything definite, but in principle it should be possible, and I'd like to see it through to implementation.
(Caveats aside, I'm very glad to hear that people are already attracted to the multilingual version, and I'd like to do what I can to make the experience a good one.)
The XPI installer for an upgrade to the multilingual version is now available. The new version (like the old one) should be treated with care and caution, but it does include an upgrade step to convert the SQL data from the old to the new data model, in a way that should preserve links to existing documents. If you try that out on a copy of your data (being careful to back up both your database and any documents exposed to the new version), do post a note back to let us know how it works for you.
First off - thanks for your efforts. We are having another go at this now and will report back.
-Stephan
I am rather new to Zotero as well as the Multilingual function. Could someone go through how to input data with the different language tabs and how to make a correct citation for this? I've tried to do it following the example on the nagoya-u.net site but can't seem to make my citations look right. The names keep coming out in the wrong order and I also can't seem to figure out how to insert the kanji as well as translated English title without italics. Sorry for the rookie question. Thanks very much!
Can you put up a screenshot of what you have at the moment (the Preferences -> Languages menu), and a view of an item? Not sure where is good -- if you want to use twitter with twitpic.com, my twitter handle is @fgbjr. Follow me, I'll follow back.
For sorting, what issues are you finding? In the configuration shown in your screenshots, the CSL processor should sort things on either English, if that's available, and otherwise use the headline field content.
Speaking of the recently changed interface, it's great. Except that you seem to have disabled scrolling, which causes a problem for people like me: http://twitpic.com/3uhu4v
Should be better in the latest xpi, just uploaded.
That's what's intended; if it doesn't work, let me know and I'll take a look.