Zotero Connector APA Automatic-LLM Citation Format?
Hello,
Following up on https://forums.zotero.org/discussion/106107/which-item-type-for-chat-gpt-content , it seems that the APA guidelines for citing LLM type technologies has been updated to permit citation of specific conversations that were used for LLM: https://apastyle.apa.org/blog/cite-generative-ai-references .
I tried saving one of the example specific chats in Zotero Connector: https://claude.ai/share/329173b2-ec93-4663-ac68-4f65ea4f166d and the generated bibliography doesn't seem to match what APA shows on their blog.
I was wondering if Zotero connector could please be updated to allow automatically create correct citations of specific LLM-chats in APA style?
Following up on https://forums.zotero.org/discussion/106107/which-item-type-for-chat-gpt-content , it seems that the APA guidelines for citing LLM type technologies has been updated to permit citation of specific conversations that were used for LLM: https://apastyle.apa.org/blog/cite-generative-ai-references .
I tried saving one of the example specific chats in Zotero Connector: https://claude.ai/share/329173b2-ec93-4663-ac68-4f65ea4f166d and the generated bibliography doesn't seem to match what APA shows on their blog.
I was wondering if Zotero connector could please be updated to allow automatically create correct citations of specific LLM-chats in APA style?
Upgrade Storage
Author: AI Company Name
Date: year, month day
Title: Title of chat
Website Type: Generative AI chat
Website title: Tool Name/Model
URL: URL of the chat
I'm volunteering for this, unless something is already on the way?
If someone wants to take an early look, or provide some constructive feedback, the code is here: https://github.com/aborel/translators/blob/LLMs/LLM chats.js
I'm sorry you found this frustrating, but "thank you, this won't work" is a necessary response to a PR FLOSS maintainers need to make to keep their project viable; that has always been the case and is even more so in the age of AI. The joy of contributing to FLOSS is that you learn new things while doing so & always get to use your own code yourself.
It could theoretically be possible to edit the two translators down to be simpler, but it would've been a terrible use of time - I don't believe I'm exaggerating when I say that 90% of the code that Codex wrote in those PRs was unnecessary. There was much more noise than signal.
The right solution might be to write a new, simpler translator from scratch. After closing the two PRs earlier today, I actually started doing that. I think we can get information like the date with significantly less complex logic than what Codex wrote. But there's no consensus between style manuals on whether to cite AI conversations themselves, the software that produced them, or neither. This is one of those cases where Zotero's abstraction over differences between citation styles doesn't hold up, and where the preferences of those who use Zotero as a bookmark manager and those who use it as a citation manager may come into conflict. We can't have a translator that only creates items valid in one style, or worse, items that aren't valid in any style at all.
Maybe the translator could have you select whether to cite ChatGPT or a specific conversation. Maybe we shouldn't have a ChatGPT translator at all, because Zotero is primarily meant for managing citations, and citing ChatGPT is widely frowned upon. We need to figure that out before putting too much work into a new translator.
But I'm sorry to say that we won't be able to build on your PRs. I didn't want to string you along and cause you to spend more time doing work that would never go anywhere; the best option I had was to close them.
1. That I'm not willing to do more work, and wanted you all to do it. This is not true, I am willing to do more. I had just worked a lot before submitting.
2. That the translators were just AI slop. I disagree with the 90% AI bloat, although I would guess it is 50%, and for that part of the bloat, I can understand not wanting it. But I took a lot of time to have a pattern of functions that were clear on their function, so that it didn't have complete spaghetti code all over the place.
My frustration really stemmed from not being able to have the dialogue, and not recognizing why the other 50% of the complexity is in the translator beyond the AI bloat.
To address some of the valuable dialogue here:
1. There are several translators that are for resources "frowned upon" for use such as Wikipedia and Gmail.
2. I think there is a subtle but important difference between a "citation manager" and a "reference manager". I love Zotero because it is an awesome reference manager, where I can save the Wikipedia article, not because I'm necessarily going to cite it but because I'm going to reference it again while doing research, to look at its sources, etc. This is similar with AI Chats.
3. This is also about transparency. There is a good chance that AI will become more valuable in future research. I believe that by having a good translator for them, it clearly shows that part of the research was done by AI.
So, this is what I plan on doing and a hope I have for moving forward:
1. I will make my advanced generative AI translators into a plugin, so this puts no responsibility on to you all.
2. How AI is to be cited and fit into research is an important discussion point, and I truly hope you will consider my perspective as the broader topic is talked about.