Wrong German Translation for Item Type "Thesis"
Hello,
I am not sure whether this is the right place to report this. If not, I would happily be forwarded to the right place.
I want to create an item for a master's thesis in zotero. According to this forum entry (https://forums.zotero.org/discussion/76354/thesis-item-type), I should use the item type "Thesis" and specify that it is a master's thesis in the type field.
The item type "Thesis" is translated to "Dissertation" in German. However, the latter is actually reserved for a doctoral thesis. No German would use "Dissertation" when speaking of a master's thesis. In my view, a better German translation for a general thesis would be "Abschlussarbeit".
I am not sure whether this is the right place to report this. If not, I would happily be forwarded to the right place.
I want to create an item for a master's thesis in zotero. According to this forum entry (https://forums.zotero.org/discussion/76354/thesis-item-type), I should use the item type "Thesis" and specify that it is a master's thesis in the type field.
The item type "Thesis" is translated to "Dissertation" in German. However, the latter is actually reserved for a doctoral thesis. No German would use "Dissertation" when speaking of a master's thesis. In my view, a better German translation for a general thesis would be "Abschlussarbeit".
There is a field within the item type "Thesis" which in English is called "Type", where you manually add the item type. Your bibliographic style may use/uses the information in this field. Now this is indeed a problem if you use styles in different languages, as I think the styles do not translate the content of the field. But it is you, the user, who decides in which language you enter data for that field. If you mostly publish in German, then write "Abschlussarbeit" or whatever you think makes sense into that field.
If you then publish an English article, you will either need to search/replace for that field in the final bibliography, or change by hand the data in the relevant field.
It may be that some citation styles include a prefix such as "Dissertation" whenever an item type "thesis" occurs. In this case you would need to either change the citation style, choose a different citation style or again, change the final bibliography by hand
My problem does not regard creating a bibliography. I am only talking about the naming within zotero. I take issue with classifying a master's thesis as a "Dissertation" within zotero because it is not one. If the language preference of the zotero program is set to "English", one does not have this problem because "thesis" can be used for a bachelor's, master's or doctoral thesis alike. The German word "Dissertation" cannot and it would therefore be confusing to classify a master's thesis as such if the language preference is set to "German".
As I said, I would suggest changing the German translation of the type "thesis" to "Abschlussarbeit".
I understand the concern, but translation involves trade-off and I'm not convinced changing this (at least as suggested) is the right one.
As long that there isn't a word that contains all of these, it's not worth changing.
Abschlusarbeit
Diplomarbeit
Doktorarbeit
Zulassungsarbeit
Examensarbeit
Akademische Arbeit
Abhandlung
Edit: Ditto for "Abhandlung"
"Hochschulschriften sind Schriften, die als Bestandteil einer Hochschulprüfung und zur Erlangung eines akademischen Grades (Bachelor, Bakkalaureus, Diplom, Lizenziat, Magister, Master, Doktor) verfasst wurden."
Via https://opus.k10plus.de/files/408/K10plus_Hochschulschriften.pdf
Ich könnte mich damit anfreunden
1) It is a/the correct translation for "thesis" (and as open as "thesis")
2) It does include Texts which are a "Abschlussarbeit" but where not made in "Hochschulen":
Per example a "Lehrgang" - where you also have to write a "Abschlussarbeit".
Or just a "wissenschaftlicher Text" - which someone can also write if it's not in an university.
So "Abschlussarbeit" is more open than "Hochschulschrift".
*BUT*
I think it would be best to use officially wordings. Especially when we work with Literature it is a good idea to use the GND (Gemeinsame Normdatei) --> https://explore.gnd.network/ (it is used by nearly all archivs and libraries around the world).
So I would advice to use either:
- https://explore.gnd.network/gnd/4066596-3 --> Hochschulschrift
- https://explore.gnd.network/gnd/4066596-3 --> Wissenschaftliches Manuskript
- https://explore.gnd.network/gnd/4133161-8 --> Schriftliche Arbeit
- https://explore.gnd.network/gnd/4199679-3 --> Wissenschaftlicher Text
so i think HOCHSCHULSCHRIFT would be quite good although (2).
see here: https://www.infoclio.ch/de/hochschulschrift-0 and here: https://www.infoclio.ch/de/liz_diss
All German speaking people using Zotero would understand the translation from dissertation (EN) to the term: Dissertation, Masterarbeit, Lizentiatsarbeit, Bachelorarbeit. Or in short: Diss/Master/Liz/Bachelor.
As mentioned by several users above for German speaking people a Master- or Bachelorarbeit is simply not a Dissertation. So they search for Master or Bachelor (both former Lizentiat) in Zotero an don't find it. One (incl. me) is (was) tend to think that master and bachlor thesises are not worth to be cited. But that's not the case. They are citable in general and must be citable, if they are available publicly.
Looking forward to see an "extended translation" in near future. :) thanks