Gestion des traductions
Bonjour, Y a-t-il une manière de gérer la traduction des titres des références ?
J'ai fait une première version d'une bibliographie en Français et j'ai traduit les titres de quelques références qui étaient dans des langues "exotiques" en les mettant entre crochet après le texte en VO. Mais c'est d'autant moins satisfaisant que je dois maintenant faire une version anglaise !
J'ai fait une première version d'une bibliographie en Français et j'ai traduit les titres de quelques références qui étaient dans des langues "exotiques" en les mettant entre crochet après le texte en VO. Mais c'est d'autant moins satisfaisant que je dois maintenant faire une version anglaise !
Je ne cherche pas de traduction automatique, mais à stocker et afficher à la demande la traduction de certains items (en particulier le titre) en fonction de la version de la bibliographie que je veux éditer (mon idée étant d'afficher la VO et d'ajouter la traduction si besoin selon la langue du document final).
J'ai vu effectivement que JurisM (qui s'appelait avant Multi Langual Zotero) prend en compte des documents en plusieurs langue et permet d'afficher dans la citation la translittération des caractères étranger et la traduction, ce qui devrait correspondre à mes attentes. J'ai compris qu'on créait une nouvelle base pour jurisM qu'on pouvait synchroniser avec sa base Zotero. Reste à essayer…
Pour les personnes intéressées, il y a les principales infos sur le projet ici
https://forums.zotero.org/discussion/65405/multilinguality-zotero-vs-mlz-vs-juris-m
ainsi que d'autres discussion qui me font comprendre que le sujet d'absence de prise en charge de plusieurs langues est un des problèmes de zotéro…
est-ce possible par Zotero ou une extension de traduire certains articles, pdf, etc stockés dans ma bibliothèque ?