import from endnote/ Umlaute
Hello there,
I have tried to import my Endnote 6 library but no matter what format I use German "Umlaute" (ö,ä,ü) are not converted properly. I have exported my endnote libary into several formats but the problem persists with all of them. Bibtex has been mentioned in earlier discussions here as a solution but doesn't work for me either. Is there any solution to this?
Thanks,
Jochen
I have tried to import my Endnote 6 library but no matter what format I use German "Umlaute" (ö,ä,ü) are not converted properly. I have exported my endnote libary into several formats but the problem persists with all of them. Bibtex has been mentioned in earlier discussions here as a solution but doesn't work for me either. Is there any solution to this?
Thanks,
Jochen
This discussion has been closed.
- replace every Umlaut with some unique letter combination (eg. "u#" for "ü") in Endnote
- export
- open the export file with an editor
- change to Unicode
- re-replace the letter combinations
I guess one could write a macro doing that. I can't.
Quite complicated, maybe someone comes up with a better idea.
Plus, before I replace them in Endnote, I can just as well correct them manually in Zotero. Isn't there a better solution to this?
At the moment you might try converting the file to the IBM850 character set in a text editor and importing that.
I am a bit surprised that this seems so difficult as the website claims that Zotero fully supports all languages (btw. French accents don't work either)
I also wonder if I need to change some Firefox settings, although in almost all cases FF displays "Umlaute" correctly (rare exceptions not withstanding)
Maybe it helps if I post some example references here:
Bibtex:
@book{
Author = {Glinka, Hans-Jürgen},
Title = {Das narrative Interview. Eine Einführung für Sozialpädagogen},
Publisher = {Juventa},
Address = {Weinheim, München},
Year = {2003} }
and RIS:
TY - BOOK
AU - Amendt, G.
PY - 1989
BT - Natürlich Anders. Zur Homosexualitätsdiskussion in der DDR
CY - Köln
PB - Pahl-Rugenstein
ID - 60
ER -
TY - JOUR
AU - Beaudin, C.L.
AU - Chambré, S.M.
PY - 1996
TI - HIV/AIDS as a chronic disease: emergence from the plague model
SP - 864-706
JF - American Behavioral Scientist
VL - 39
IS - 6
ID - 274
ER -
TY - JOUR
AU - Braun, S.
PY - 2001
TI - Bürgerschaftliches Engagement - Konjunktur und Ambivalenz einer gesellschaftspolitischen Debatte
JF - Leviathan
VL - 29
IS - 1
ID - 98
ER -
Zotero supports Unicode internally, but for importing and exporting, different formats require different handling. Not to rehash the issue, but we originally coded RIS support to the RIS specification on the RefMan site, which only allows "IBM Extended Character Set," not Unicode.
Other import/export formats in Zotero support Unicode characters just fine, and you can also enter such characters directly into any field in Zotero. Firefox settings are irrelevant.
I guess I'll have to retype all Umlaute in my 500 or so references :-(((
I know that jEdit can do what you want, though it's a bit overkill for the job and might be a bit hard to figure out. (After opening the file in jEdit, you double-click on the character set down in the status bar, change the setting, and resave.)
(in my previous post I talked about trying it with a Bibtex file. I had understood that that would support Unicode, but there were still problems, but it doesn't matter anymore now that it worked out... Sorry for being a bit complicated...)
Open the RIS-file in Smultron (a free, versatile text editor, http://www.macupdate.com/info.php/id/15114/), change the text encoding to: "Western (Windows Latin 1)". Save the file. Import to Zotero. Done.