Publisher place localization

Hi,

I've been googling this for a while and didn't find what I'm looking for, so I decided to ask here. Sorry if it's been asked before!

Is there any way to have Zotero localize the names of the cities used in the field "publisher place"? I'm currently writing a paper in Spanish and I would like to have the names of cities which have an accepted Spanish translation translated automatically. For instance, if a book was published in New York, I would like it to say "Nueva York".

Of course, I could change this information in my collection. But it would take a lot of time and if in the future I need to write a paper in English, I would need to change it again.

Is there any way that I can add this to the localization of the CSL I'm using (Chicago Manual of Style 16th edition full note)?

Thanks!
  • No, there's no way to do this and it won't happen, I'm afraid, in any foreseeable future.
  • Ok, thank you, I'll figure out how to do it some other way.

    Just a random thought: do you know if there's any way (via Zotero or via LibreOffice) to setup a sort of hook script that gets called after Zotero refreshes the bibliography? Maybe that way I could hack a patch to fix my personal need.
  • Nothing easy -- there's an abbreviation filter add-on that does something somewhat along those lines, but I'm not sure it's flexible enough for what you're after.
    https://juris-m.github.io/downloads/
  • Not specifically relevant to your problem but related information.

    For at least 20 years there has been much discussion about the proper way to indicate publisher locations. Style guides differ. AACR2 rules state that (my summary) publisher place should be in the language of the book's title or text. A book in the English language published in New York should be entered as New York. A non-English text published in Vienna should be listed as published in wein when cited in an English language document.
    Transcribe a place of publication in the form and grammatical case in which it appears

    Köln
    Lugduni Batavorum
    Den Haag

    If the name of a place appears in a non-Roman script, give the form in the script of the title of the document followed with the Roman transliteration within square brackets.

    English language example for a Russian language document

    Москва [Moscow]
    Note that few adhere closely to the "rules".
  • Thank you for that clarification. Unfortunately the decision to comply with that rule does not depend on me. However, it is good to know it for future reference.

This is an old discussion that has not been active in a long time. Before commenting here, you should strongly consider starting a new discussion instead. If you think the content of this discussion is still relevant, you can link to it from your new discussion.

Sign In or Register to comment.