Single person as editor and translator (MLA)
Is there any way to combine a single creator who is both editor and translator, using MLA style? This is what Zotero generates:
Dyson, R. W., ed. Augustine: The City of God Against the Pagans. Trans. R. W. Dyson. Cambridge, UK: Cambridge UP, 1998. Print. Cambridge Texts in the History of Political Thought.
But this is what MLA style should look like:
Dyson, R. W., ed. and trans. [...]
Thanks!
Dyson, R. W., ed. Augustine: The City of God Against the Pagans. Trans. R. W. Dyson. Cambridge, UK: Cambridge UP, 1998. Print. Cambridge Texts in the History of Political Thought.
But this is what MLA style should look like:
Dyson, R. W., ed. and trans. [...]
Thanks!
Thank you!
The situation above for MLA, where there is no separate author is trickier, looking at this again we may actually not be able to do that without also having editor and translator appear before the title when they're different persons.
Doe, John, ed. 2011. Title. Translated by John Doe. Place: Publisher.
"Chicago Manual of Style (full note)" and "Chicago Manual of Style (note)" both print:
Doe, John, ed. Title. Place: Publisher, 2011.
I'm aware that this isn't the case for books with no author, but as I say that may not be possible to do - but there is also no example in the CMoS on this and I can't really see how such an example would look like.
The Augustine example used for MLA above should - going by CMoS 14.265 - have Augustine listed as an author (I wonder if that wouldn't be the right way in MLA as well).
That book should be cited with Augustine as the author. That's how it's in library catalogs: http://lccn.loc.gov/97038751 and, of course, Augustine is, in fact the author.
When there is an author, both MLA and CMoS will correctly specify "ed. and trans." (or Edited and Translated by)
I'm looking at cases such as CMoS 15.35:
Silverstein, Theodore, trans. 1974. Sir Gawain and the Green Knight. Chicago: University of Chicago Press.
Now, if Silverstein happened to be editor, too, it should probably read
Silverstein, Theodore, ed. and trans. 1974. Sir Gawain and the Green Knight. Chicago: University of Chicago Press.
instead of
Silverstein, Theodore, ed. 1974. Sir Gawain and the Green Knight. Trans. by Theodore Silverstein. Chicago: University of Chicago Press.
The reason I mentioned 14.215 and 14.265 was only to show that the combination "ed. and trans." does appear in CMoS, as does, by the way, "trans. and ed.".
My entry was a workaround that failed to include the "By" part, because as far as I can tell there is no way to do that in Zotero. I will need to manually add it (to this and a number of other similar entries in my bibliography) so that it will conform to MLA style, which should look like this:
Dyson, R. W., ed. and trans. The City of God Against the Pagans. By Augustine. Cambridge, UK: Cambridge UP, 1998. Print. Cambridge Texts in the History of Political Thought.
If there is any way to solve any/all of these problems, it would be much appreciated!
I understand why it makes sense to have rules like "if your citations are mostly to the translator's comments..." but it's not something that lends itself to automation.
The ed. and trans. issue could theoretically be automated, but it'd require significant changes to CSL (the problem is that you only want the editor and translator listed first when they're the same person, _not_ when they're different people in which case you'd probably only want the editor listed before the title) and considering that you're the first person in six years to ask about this (in the position at the beginning of the citation - as I say this is no problem for books that have the author listed first) I'm not sure, frankly, if it's worth it.
I do agree that cases of editor and translator being the same person, with or without author, do not seem to occur too frequently. Still, among possible combinations, this is probably the most common one.
And, let's face it, neither
Roe, Richard. 2011. Title. Edited by John Doe. Translated by John Doe. Place: Publisher.
nor
Doe, John, ed. 2011. Title. Translated by John Doe. Place: Publisher.
look exactly pretty, or professional, do they?
Roe, Richard. 2011. Title. Edited and Translated by John Doe. Place: Publisher.
is possible and that's what the editortranslator label is for.
We could to
Doe, John, ed. and trans. 2011. Title. Place: Publisher.
But the problem is that that would also create
Doe, John, ed. and Doe, Jane, trans. 2011. Title. Place: Publisher.
Instead of
Doe, John, ed. 2011. Title. Translated by Jane Doe. Place: Publisher.
Roe, Richard. 2011. Title. Edited by John Doe. Translated by John Doe. Place: Publisher.
So, at least in this style, roles are currently not combined.
Second, I'm afraid I fail to see the problem with "Doe, John, ed. and Doe, Jane, trans." you mention: I assume there's some routine in place that checks whether editor(s) and translator(s) are identical and, if so, transfers the content of these variables to editortranslator. Thus, if editortranslator is defined, its content is used for formatting, resulting in
Doe, John, ed. and trans. 2011. Title. Place: Publisher.
If it isn't, editor and translator are used separately, as before:
Doe, John, ed. 2011. Title. Translated by Jane Doe. Place: Publisher.
If the above is correct, I don't see how output like the following could ever result:
Doe, John, ed. and Doe, Jane, trans. 2011. Title. Place: Publisher.
As for the other issue, there is really no reason to assume things. CSL is well documented so if you don't believe me (and I promise you I'm right about this), you can just read the specifications
http://citationstyles.org/downloads/specification.html
is now fixed for Chicago (author-date)