remove Transform Text -> Title Case option?
Continuing from aurimas's comment in another thread:
Regardless, it'd be nice if we had a better way of explaining to people why the capitalization of their bib output is wrong.
That's not a bad idea—I myself have had a hard time remembering which format titles are supposed to be in for citing, and this would be one way to convey that. The concern, of course, would be people just using Zotero itself or using Zotero data in ways other than via the CSL processor (or maybe the subset of those people who are 1) in the humanities and 2) in the US).I would argue that Zotero should not offer the Transform to title case option.
Regardless, it'd be nice if we had a better way of explaining to people why the capitalization of their bib output is wrong.
I have therefore been entering titles into my database as-is (and essentially hoping I will never have to publish anything using a style that requests sentence case no matter what).
@clio - but that can't possibly be right? At least in the US, a large share of book titles are in all caps on the cover and then usually in sentence case on the inside (bc that's what the LoC stores).
For people using zotero itself, title casing is just an aesthetic issue. If anything we could add a flag to about:config to display the title field in title case, but not actually change the data.
For the latter case, I can only think of one example (though I'm sure more exist), which is BibTeX export for use in other applications. This of course depends on how good the other application is at styling titles. If it it's not able to convert cases, then this possibly warrants for a flag during export that will perform the conversion.
I'm also not sure if removing the title casing option will "nudge" people to do the right thing and store their titles in sentence case.
aurimas wrote: But if at least one French publishing house has required me to use "original format" - mostly title case - for English titles, surely this is a problem. I suppose I could store everything in sentence case, have a style with a French locale which title-cases English titles (is that possible ? not sure) and hope there aren't too many books out there which actually have titles in sentence case?
Either way, you're both right that this is not directly linked to the right-click options - but it does make me wonder how best to go forward from here, knowing I am likely to need to quote these English references using both French and English styles.
From Dan's original post: EDIT: sorry, I misread that a little and answered a different question. Nevertheless, I think this may be a good idea.
Considering clio_13's use case, the option would in some rather rare cases offer a convenient shortcut. However, to inform the users of the pitfalls discussed above, we could add a pop-up dialog that appears when the right-click "Transform to Title Case" option is used. It would briefly point out that automatic conversion back to sentence case, which is requested by some journals, is not reliable and titles should, in most cases, be left in their original case for best performance. There would also be a check-box that one could mark to not warn about this again.
clio_13 wrote: I think you should enter these in the "original format" Adamsmith can probably make a better claim about this, but I would imagine that most journals want either original case or title case (both of which would work for you). And if the journal insists on sentence case, the CSL processor offers (at least in the specification) forced conversion to sentence case.
I think Aurima's pop-up idea is good - it will probably server better to inform users than taking out the option, you can disable it, and we keep the title case option for odd cases like Clio's scenario above.
Then there is the question of the rules to be used when citing sources from different foreign languages in an English-language bibliography (something that, as a Modern Linguist, I do all the time). Good academic conventions are, for example, to use title case for English, except for non-significant words, but to use DIFFERENT rules for French, Spanish, etc. Citation in French, even in an English bibliography, should use French academic rules. So, Proust, M., À la recherche du temps perdu is sentence case because the first word is not a definite article. But Derrida, J., La Disséminations must have the first noun capitalzed, likewise Badiou, A., L'Être et l'événement (note only the first noun is capitalized). It gets more complicated when a title starts with an indefinite article or a particle, etc.
Some publishers follow such academic conventions and others are laissez-faire. So as far as I can see it, by far the best solution is to let the users of Zotero decide how they would like each title according to their most common usage scenarios, and let them enter that as a baseline.
(Returning to your main point, though, from the discussion it looks like the consensus is to keep the transform menu in more or less its current form.)