Juris-M / MLZ: Transliteration doesn’t appear in exported file
I’m using the latest version (July 20th) of Juris-M for multilingual support.
In Juris-M, I first add Chinese and English in the preferences and setup the primary / secondary options. Then, I add transliterations of Names and Titles.
Exporting in BibLaTeX format, none of the added fields show up in the .bib file.
I assume I’m doing it wrong: could you please give me a hint?
In Juris-M, I first add Chinese and English in the preferences and setup the primary / secondary options. Then, I add transliterations of Names and Titles.
Exporting in BibLaTeX format, none of the added fields show up in the .bib file.
I assume I’m doing it wrong: could you please give me a hint?
What I really would like to see is a way to export the multi-language versions of author names, item titles, etc. If that already exists, I will redouble my efforts to identify the nature of the problem on my end.
http://www.loc.gov/standards/mods/userguide/generalapp.html
Are there Juris-M translators that will import multi-language material in the metadata. My experience is that most metadata doesn't include transliterations. Have I been missing something?
When you install Juris-M, it will leave your Zotero database intact, so you can switch back by syncing, disabling Juris-M, enabling Zotero, and syncing again.
@book{HuangQu1995Quanguo,
title = {Quanguo Manwen tushu ziliao lianhe mulu},
titleaddon = { 全国满文图书资料联合目录 },
shorttitle = {Quanguo Manwen tushu},
editor = {Huang, 黃润华 , Runhua and Qu, 屈六生 , Liusheng},
publisher = {Shumu wenxian chubanshe},
date = {1991},
address = {Beijing},
usere = {Union catalog of Manchu material nationwide}
}
Is it not possible to get a similar result with Juris-M? If not, what is its advantage over vanilla Zotero?
You could modify a personal copy of the BibTeX export translator to produce records with a mixture of original- and variant-language content, but I wouldn't be able to include it in the distribution.
titleaddon and user[a-z] can safely be used for any language combination/role.
But because of how names 9author editors, etc) are processed in footnotes, in-text citations, and how references are sorted in bibliographies Frank is right. Unless biblatex becomes fit for multi-lingual documents, I don't see how it can be made to play nice with jurism.